goo blog サービス終了のお知らせ 

中国語学習と邪馬台国研究と家電修理等

中国語学習が大好き
邪馬台国研究が大好き
家電修理大好き

さよおならぶう

2006-09-21 22:01:20 | ノンジャンル
今日、小学生の低学年位の子供2人が
分かれるとき
子供Aが「さよー・おなら・ぶー」
といったら
子供Bが同じく「さよー・おなら・ぶー」
といって別れていった。

これを説明すると
[さようなら]と[オナラBoo]を重ねて
合成した新語?ダジャレ語ですが
本当に子供って自由な発想で言葉を作っちゃう
素晴らしい才能の持ち主です!
で、中国にも、こういうようなことば(ダジャレ語)
みたいな言い方はあるのでしょうか?
テレビでよく日本語が話せる外人が
日本語のダジャレを気に入ってよく言ってますが
英語圏でもダジャレってあるのでしょうか?

で、私も考えてみました。
でも私のレベルでは全部中国語ではとはいかないので
中国語半分、日本語半分で!

”再見!直見!”っていうのを
作ってみましたがどうでしょうか?
・・・意味は
”さよなら!直見!”
・・・ではなく
”財前!直見!”
(ザイゼン!ナオミ!)
チョット違うみたいですが
私の中国語レベルではこれでいっぱいいっぱいなので

 請原諒
(お許しください)