見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 雄略天皇 22

『日本書紀』雄略天皇 22

由是、任那王、勸膳臣斑鳩斑鳩、此云伊柯屢餓・吉備臣小梨・難波吉士赤目子、往救新羅。膳臣等、未至營止、高麗諸將、未與膳臣等相戰、皆怖。膳臣等、乃自力勞軍、令軍中、促爲攻具急進攻之。與高麗相守十餘日、乃夜鑿險、爲地道、悉過輜車、設奇兵。會明、高麗、謂膳臣等爲遁也、悉軍來追。乃縱奇兵、步騎夾攻、大破之。二國之怨、自此而生。言二國者、高麗新羅也。膳臣等謂新羅曰「汝、以至弱當至强、官軍不救必爲所乘、將成人地殆於此役。自今以後、豈背天朝也。」

≪英訳≫

In response, King Mimana sent Kashiwade no Omi Ikaruga, Kibi no Omi Onashi, and Naniwa no Kishi Akameko to assist Silla.

Before Kashiwade no Omi and his group arrived at their camp, the soldiers of Goguryeo(高句麗) were already afraid. Kashiwade no Omi and his men prepared for a sudden attack and confronted the Goguryeo forces, holding their ground for more than ten days. During the night, they dug tunnels and transported their supplies, preparing for a surprise attack.

At dawn, the Goguryeo forces thought Kashiwade no Omi and his men had fled, so they mobilized all their troops to pursue them. At that moment, Kashiwade no Omi's forces launched a surprise attack, attacking from both sides and achieving a great victory. This marked the beginning of the enmity between Goguryeo and Silla.

Kashiwade no Omi spoke to Silla, saying, "Your country, being very weak, has fought against a very strong nation. If the army of Japanese Office in Mimana(Imna任那) had not come to your aid, you would have surely been conquered. From now on, you must never defy the Imperial Court."

≪この英文の和訳≫

これに応じて、任那王は、膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)、吉備臣小梨(きびのおみおなし)、難波吉士赤目子(なにわのきしあかめこ)を新羅(しらぎ)を助けるために送りました。

膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)とその一行がまだ陣地に到着する前に、高句麗(こうくり)の兵士たちはすでに恐れていました。膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)たちは急襲のできるよう備えを整え、高麗(こま)軍と対峙して守ること十日余り、夜のうちに地下道を造って輜重(しちょう 軍隊の荷物)を送り、奇襲を狙った。

夜明けに、高句麗(こうくり)の軍は膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)たちが逃げたと思い、全軍を動員して追撃しました。その瞬間、膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)たちは奇襲を仕掛け、両側から攻撃して大勝利を収めました。これが高句麗(こうくり)と新羅(しらぎ)の間の敵対関係の始まりとなりました。

膳臣斑鳩(かしわでのおみいかるが)は新羅(しらぎ)に向かって、「お前たちの国は非常に弱いのに、非常に強い国と戦った。もし日本府の軍が助けなかったら、お前たちはきっと征服されていただろう。これからは決して天朝に背いてはならぬ」と言いました。

令和6年7月12日(金)2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る