見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 応神天皇 11

『日本書紀』応神天皇 11

十五年秋八月壬戌朔丁卯、百濟王遣阿直伎、貢良馬二匹。卽養於輕坂上厩、因以、以阿直岐令掌飼、故號其養馬之處曰厩坂也。阿直岐、亦能讀經典、卽太子菟道稚郎子師焉。於是天皇問阿直岐曰「如勝汝博士、亦有耶。」對曰「有王仁者、是秀也。」時遣上毛野君祖荒田別・巫別於百濟、仍徵王仁也。其阿直岐者、阿直岐史之始祖也。

十六年春二月、王仁來之。則太子菟道稚郎子、師之、習諸典籍於王仁、莫不通達。所謂王仁者、是書首等之始祖也。

≪英訳≫

In the fifteenth year during the autumn, in the eighth month on the day of Renxu (first day of the lunar month) and Dingmao, the king of Baekje(百済) sent Achiki, offering two fine horses. These were then raised in the stables on the slope of Karu in Yamato, with Achiki being appointed to oversee their care, hence the place where the horses were raised came to be called Umaya-saka (Stable Slope). Achiki was also proficient in reading the classics, and thus became the teacher of the Crown Prince Uji no Wakiiratsuko.

The Emperor asked Achiki if there were scholars superior to him, to which Achiki replied, “There is a man named Wang In(王仁) who is outstanding.” At that time, descendants of the upper Kamitsuke no Kimi , Aratawake and Kamunagiwake, were sent to Baekje to summon Wang In. Achiki is known as the progenitor of the Achiki clan.

In the sixteenth year during spring, in the second month, Wang In arrived. He then taught Crown Prince Uji no Wakiiratsuko, who studied various classics under Wang In and understood them thoroughly. Wang In is regarded as the ancestor of the Fumi no obito (scribe).

≪この英文の和訳≫

十五年目の秋、八月の壬戌の朔日と丁卯の日に、百済(くだら)の王は阿直岐(あちき)を遣わし、良い馬二頭(原文は二匹)を献上した。それらは大和(やまと)の軽(かる)の坂上(さかうえ)の厩(うまや)で飼育され、阿直岐がその世話を任されたため、その場所は厩坂(うまやさか)と呼ばれるようになった。阿直岐は古典の読解にも長けており、そのため太子、菟道稚郎子(うじのわきいらつこ)の学問の師となった。

天皇は阿直岐(あちき)に自分よりも優れた学者がいるか尋ねられたところ、阿直岐は「王仁(わに)という卓越した人物がいます」と答えた。そこで、上毛野君(かみつけのきみ)の荒田別(あらたわけ)、巫別(かむなぎわけ)を百済に派遣し、王仁を召された。阿直岐は、阿直岐史(あちきのふびと)の祖とされる。

十六年の春、二月に王仁が到着した。太子、菟道稚郎子(うじのわきいらつこ)は王仁を師とし、様々な典籍を学び、それらを完全に理解された。王仁は、書首(ふみのおびと)の祖とされる。

令和6年4月10日(水) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る