えっけんさんの「むだづかいにっき♂」を読んでいたらこんなもの発見。
えっけんさんのブログが韓国語で訳されているではないですか。
どうやら韓国のポータルサイトNAVERがブログをページごと翻訳したみたいです。
このNAVERは日本でもサイト持ってるのですが、韓国語と日本語のサイト翻訳をしてくれる機能がありまして、たぶんそんな感じでブログも翻訳できるのではないかと。
もしかしたらと思い、このNAVER日本版のサイト翻訳窓に、「日々のヨギチョギ」のURLを入れて翻訳ボタンを押してみたら…
おおおー、見事に韓国語バージョンになっている!
どうやら、URLの最初が「j2k」の場合は日本語→韓国語。
「k2j」の場合は韓国語→日本語へ翻訳されるみたいです。
ざっと読んでみたけど、だいたいちゃんと翻訳されてます。
ちゃんと続きも読めるし、みなさんのコメントも読める!
きちんとした言葉づかいで書いていればきちんと翻訳されてるのですが、しゃべり言葉で書いてるのでどうしても誤訳部分があるのは仕方ないですね。
そういえば韓国の友達が翻訳機にかけて私のブログを読んでいるとメール送ってきてくれたのですが、韓国のNAVERで見てくれているのかも。
その友達も「ところどころ翻訳が変で分からないところがある」って書いてあったし。
実はひそかに今年は韓国でブログ作ろうと計画していたのですが、これで作らなくても良くなったかも?
いやいやいや、正確な内容を伝えるためには韓国語でリライトしなくては。
韓国の読者が出来たら楽しいかもしれないし。
いろいろ検討してみたいと思います。
みなさんのブログも韓国語に翻訳されて読まれているのかも!?
えっけんさんのブログが韓国語で訳されているではないですか。
どうやら韓国のポータルサイトNAVERがブログをページごと翻訳したみたいです。
このNAVERは日本でもサイト持ってるのですが、韓国語と日本語のサイト翻訳をしてくれる機能がありまして、たぶんそんな感じでブログも翻訳できるのではないかと。
もしかしたらと思い、このNAVER日本版のサイト翻訳窓に、「日々のヨギチョギ」のURLを入れて翻訳ボタンを押してみたら…
おおおー、見事に韓国語バージョンになっている!
どうやら、URLの最初が「j2k」の場合は日本語→韓国語。
「k2j」の場合は韓国語→日本語へ翻訳されるみたいです。
ざっと読んでみたけど、だいたいちゃんと翻訳されてます。
ちゃんと続きも読めるし、みなさんのコメントも読める!
きちんとした言葉づかいで書いていればきちんと翻訳されてるのですが、しゃべり言葉で書いてるのでどうしても誤訳部分があるのは仕方ないですね。
そういえば韓国の友達が翻訳機にかけて私のブログを読んでいるとメール送ってきてくれたのですが、韓国のNAVERで見てくれているのかも。
その友達も「ところどころ翻訳が変で分からないところがある」って書いてあったし。
実はひそかに今年は韓国でブログ作ろうと計画していたのですが、これで作らなくても良くなったかも?
いやいやいや、正確な内容を伝えるためには韓国語でリライトしなくては。
韓国の読者が出来たら楽しいかもしれないし。
いろいろ検討してみたいと思います。
みなさんのブログも韓国語に翻訳されて読まれているのかも!?
ハングルってホントに意味を読み取ることが不可能な文字だよなぁ。
アルダー言葉も訳せるんだろうか?
密かに読まれてるのかな(笑)
コメントありがとうございます。
お役に立ててよかったです。
ちなみにえっけんさんのブログタイトル、韓国語だと「無駄使いに木」ってなっちゃってます…。
機械翻訳の精度はこんな程度です。(笑)
>>kisshさん
ハングルは、覚えてしまえばとっても簡単なんですよー。
覚えるまでは摩訶不思議な記号にしか見えませんが、語順は日本語と同じだし、日本語と意味も発音も似てる言葉がたくさんあるので、日本人にとっては一番優しい外国語のはずなんですけどね。
アルダー語、韓国語だとどうかな。
韓国語でもアルダー独特の勢いが表現されてるといいのだけど。
擬音語が多いから誤訳だらけのような気がします。(笑)
でも、yogichogiさんのとこから輪が広がって
韓国の方にも見ていただけるとなると
「食う軍」活動も読まれているのかしらん?(笑)
日韓戦の時などは
お互いのBLOGで韓国「食う軍」と我等が「食う軍」で
お互いを食べあうなんてのが見られたりして!(笑)
よくわからないけど、何か凄い感じ!
全然読めないので、ニュアンスが当ってるのかどうかもわからない・・・“どこか遠くでフッチボル”って、ちゃんと訳されてるのかなぁ。
yogichogiさんのところから、韓国の方に広がっていくと面白いですね~。
世界が狭く感じてきます。
来年の今頃には、各国で食う軍を真似た軍隊が出現。ワールドカップの時には、世界的な肥満が問題になっている事でしょう(笑)
いやー、どんどんワールドワイドになっています。(笑)
「食う軍」のこと、韓国人の友達に教えたのですが、とっても面白いとのことでした。
食う軍対決、実現したら面白そうですね。
毎試合毎に食材入手困難な様子と日韓それぞれの駄洒落合戦が乱れ飛ぶ…。
面白そう!!
>>kawakeroさん
外国語で見る自分のブログってなんか不思議な感じしますよね。
会社のmacは韓国語インストールしてないので、会社から見ると文字部分が全部「?」で表示されてしまいます。
それもまた凄い絵なのですが。
韓国にも食う軍活動を広げたいですね。
ワールドカップで、ピッチの外では食う軍対決が繰り広げられていたら…町中の食材がなくなっちゃうかも!?
模様の世界でした~。(^_^;
でもカレンダーってこう書くのか・・・
日月火水・・・ってこう書くのか。とか
比べて見ると面白いですね。
カレンダーの曜日は、日本語と同じ「日、月、火」です。
特に「火」は「ファ」と発音するので、日本語っぽいんですよ。
ハングルは読むのは難しいけど、日本語と同じような言葉がいっぱいあるので、分るととても面白いですよ~。