goo blog サービス終了のお知らせ 

若生りえ Jazz Songs & Diary

ジャズ歌手の若生りえがジャズスタンダードソングの歌詞やエピソードについて語る。
ホームページの方も見てくださいね!

9月11日(水)ザ・グリーのライブ決まりましたぁ~♪

2013年07月10日 | Weblog日記 ~ほぼ毎日更新~
みなさぁ~~~~~~~~~~ん

こんにちはぁ~~~~~~~~~~~~~~

暑っっっっっいですね~~~

もう、笑ってしまうほど暑い

お元気でお過ごしのことと存じます。


さてさてさて!!!


先ほど、アップさせていただきましたが、

9月11日(水)神楽坂ザ・グリーでライブをやらせていただくことになりました~

メンバーをご紹介します!

ギターはもちろんっ!細野よしひこさん(ギター)

久々にご一緒させていただきます!二村希一さん(ピアノ)

今回のグリーでもご一緒できることに!香川裕史さん(ベース)

スウィング、ラテン、なんでも最高!田鹿雅裕さん(ドラムス)

またまた今回も超ゴージャスメンバーですっ

前回のCD発売記念ライブよりも、ゆったりとお座りいただけるよう、

現在調整中です。どうぞ先にスケジュール帳に「若生りえライブ」と、

メモメモしていただければ大変ありがたく、嬉しく存じまーす


Kunio Itohさぁ~~~~~~~~ん

>大変良いCommentをありがとうございます。 
僕も、50年ほど前にRadioの深夜番組で聞いておりました。
その後、Californiaに住み、今は、Frankfurt近郊に住んでおります。
このMusicのTitleは"Bei mir bist du schoen"と今はつづります。
この"schoen"の"oe"は"o umlaut"と言う、ドイツ語のつづりで、
"o"の上に、ちょんちょんが2つ付きます。
ですから、"schon"ではなく、"schoen"なのです。
意味は当然異なり、“美しい”と言う意味になります。
”私にとって、君はとてもきれい”と直訳ではなりますが、
意味はもっと深いと思われます。 
ドイツでも、町内会のJazz concertに行くと、今でも皆でこの曲を歌ったりします。
はっきり言って、年寄りが多いのです。

このたびは貴重なご意見をありがとうございました。
ようやく『SCHON(すでに)』ではなく『SCHOEN(美しい)』
という表記で今はされていて、邦題で有名な『素敵なあなた』もナットクです
早速、追記に載せさせて頂きました!!
『Bei Mir Bist Du Schoen ~素敵なあなた~』
ちょうど、フランクフルトから愛鳥の取り寄せたご飯が届いたところで、
ビックリいたしました。とてもいい場所だそうですね!!
私もいつかShoenなフランクフルトへ行って見たいです(笑)
英語ならまだしもドイツ語はまったくわからず教えていただき助かりました。
どうぞそちらも暑いそうですが、お体に気をつけてお過ごしくださいませ


さぁ!!!それではまた新曲の訳詩にもちからがはいります!!

どうぞ9月11日(水)の神楽坂ザ・グリー、

みなさまにお会いできますように~~~~~~~


また明日~~~~~!!


お三時食べて、レッツ・ゴー








コメント (1)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ドイツからの王子食。それは... | トップ | カワイソウ!ならばこうなり... »
最新の画像もっと見る

1 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (とんかつ)
2013-07-10 22:59:48
楽しみに伺います。
9月11日までは
CDで、歌姫を堪能したいと思います。
返信する

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog日記 ~ほぼ毎日更新~」カテゴリの最新記事