
みなさぁ~~~~~~~~~~~ん
こんばんはぁ~~~~~~~~~~~~~
今日は久々に暑かったですね
でも、暑いといってもピークは過ぎた感じですね
さてさてさて~~~~~~~
ゆっぴーさぁ~~~~~~~~~ん
こんばんはぁ~~~~~~~~~~~
ヘッヘッヘー

全部おいしそうでしょう?
これ、ほんの一部ですが(爆笑)
そうそう!!私たちも平泉に足を伸ばして行こうか?
という案も出たのですが、ちょうどお盆で、
車が混むと、帰りの新幹線が危ない、と言われ、
もうひとつの候補だった松島行きになったんです。
平泉は日帰りで世界遺産登録に向けてがんばろう!!
の時期に、用事があって行きました。
だけど用事を済ませてすぐ帰らなくてはならず、
その代わり、車窓から、遠野の美しい紅葉を観て、
またゆっくり来たいなぁ~、と思っていたんです。
そっか!!では今度行くときは、
ベイシーはもちろん、そのシュークリームのお店もしっかりチェックして
いかないとね
今日のおやつはミニたい焼きでした(爆笑)
ミニサイズなのに小豆がちゃんとおいしかった
明日はどんなおやつが私に待っているのかしらぁ~!!
ゆっぴーさんも、回転焼き食べてるかな(笑)?
でも今の季節はこの季節のしめに、くるみ餅、
私の分もしっかり食べておいてくださいね~~~~~~~~(笑)
PC-Mikeさぁ~~~~~~~~~ん
はははは!!
このたびは、
『PC-Mikeが選ぶ、この夏もよく食べたで賞』の栄誉をいただきまして、
まことにありがとうございます(笑)




いやぁ~、食べましたね(笑)
最近なぜだかわかりませんが、
ヨガにもウォーキングにも力が入る毎日です

なぜだろう
?なぜかしら
???
秋も始まったばかりですし、
暴走しないように楽しみたいと思いま~す
minetさぁ~~~~~~~~~ん
It must have been moonglow~
Way up in the blue~
It must have been moonglow~
That led me straight to you~

本当に月がきれいな夜ですねぇ~

ぴったりの選曲をありがとうございます!!!
『ムーングロウ』
そういえば、これも以前からのリクエストだぁ~!!
まだ歌ってないし訳してないなー
お月様や星を題材にしたり歌詞の中にちりばめられた素敵な歌は
たくさんありますね
その中でもこの歌は、
あぁ
きっと月の光が
あなたとの出会いに導いてくれたのね
というようなラブソングで、
もうひとつ『月』の歌で有名な、
「ブルー・ムーン」とけっこう歌詞の内容は似ていますが、
この「ムーングロウ」は、曲の途中の展開が、
コレマタいいんですよね?
いつか訳します(笑)
ありがとうございましたぁ~~~~~~~
ふーみんさぁ~~~~~~~~ん
はじめまして~!!
いやぁ~、奇遇でびっくりしました。
今、いただいたコメントに対して上記のように書かせていただいていて、
よく、その日の終わりに、以前訳させていただいた和訳歌詞を載せてブログをしめる、
というパターンを使わせていただいているのですが、
今日はこの「ムーングロウ」は訳していないので、
月がタイトルや歌の中で使われているものでしめようと思っていたんです。
それで、最初「ブルー・ムーン」だと歌詞の内容が似ている系統なので、
あまりにもはまりすぎかな?
でも、いい歌だしなぁ~、と思って、
じゃぁ、他に美しいバラードで月がさりげなく入っている歌詞は???
と思ったんです。
そのときに偶然にも、ふ~みんさんがコメントしてきてくださった、
『When I fall in love』が浮かんだんです!!
今日はそのご縁に感謝して、
本当に月あかりがきれいだし
週末の夜だし
訳詩も2倍でおとどけしま~す!!
みなさんはどちらの歌詞が今日の気分でしょうか???
それでは今夜は下記の訳詩をもって、
この辺で失礼します!!
まずは「ムーングロウ」の気分で『ブルー・ムーン』を
続いて『ホエン・アイ・フォール・イン・ラヴ』
をお届けします!!
みなさん、素敵な週末を







おやすみなさぁ~~~~~~~~~~い


BLUE MOON
1934年
作詞/ ロレンツ・ハート Lorenz Hart
作曲/ リチャード・ロジャース Richard Rodgers
《日本語和訳歌詞》
(ヴァース)
昔々のその昔・・・
それはまだ
心から笑うことを知らなかった頃のこと
僕は、月の光なんて大っ嫌いだった
詩人たちは闇夜の美しさを歌に詠むけれど
僕の心には何も響かず
ただ、ぼんやりと退屈そうに光るお月さんと
同じように思えたんだ
一緒に寄り添う人もなく
夜10時にはベッドに入っていた
この世の男性の中で
最も惨めな僕にとって
人生は、なんともほろ苦いものだった
昔々のその昔・・・
僕の心臓は
何も感じない
ただの「臓器」に過ぎなかった
自分の人生に、何の生きがいも見出せなかった
でも今、僕には君がいる!!
あの大財閥のジョン・モルガンのような大金持ちに
僕はきっとなってみせるさ!!
それこそ昔は
お日様さえもうとましく思いながら
朝の7時に起きていたけれど
今ではそんなことまるで嘘だったかのように
人生の何もかも全てが上手くいくような
そんな、とっても晴れやかな気分で朝を迎えるんだ
(コーラス)
ブルー・ムーン!!
夜空から、あなたには見られてしまっていた
心に夢もなく
生涯をかけて愛する人もなく
ただ一人、立ちすくむ僕の姿を・・・
ブルー・ムーン!!
でもあなたは知っていた
私が何のためにそこに立っていたのかを
そしてあなたは聞いてくれた
私の切なる願いを
「誰か、心から愛せる人にめぐり会いたい」
という、心の声を・・・
すると、突然!!僕の目の前に現れたんだ
この腕でしっかりと抱き、永遠に放したくない!
と思う、ただ一人の人と
そして、確かに聞いたんだ
「どうか、私を愛してください」
と、誰かが僕の耳元でささやく声を
その時、空を見上げると
まるで僕らを祝福するかのように
お月様が金色に輝いていたんだ
ブルー・ムーン!!
もう、あの頃の僕とは違うんだ!!
心に夢もなく
生涯をかけて愛する人もなく
ただポツンと人待ち顔して立ちすくんでいた
あの頃の僕ではないんだ・・・・・
『BLUE MOON』の解説ページはこちらをクリック
WHEN I FALL IN LOVE ~恋に落ちる時~
1952年
作詞/エドワード・ヘイマン Edward Heyman
作曲/ヴィクター・ヤング Victor Young
《日本語和訳歌詞》
(ヴァース)
もしかすると・・・
私の考え方はちょっと古いのかもしれないわね
そうね、もしかすると
私は遥か古の時に生きているのかもしれない
でも、思い描いていた人に出会った時
その人こそ、私の求めていた真実の愛になるべき相手で
だから、私が初めて愛する人というのは
一生のうちで、最初で、最後の人、と言えるの・・・
(コーラス)
私が恋に落ちるとき・・・
それは、永遠に続く愛を意味するの
そうでなければ
私は恋なんてしたくない
常に慌しく、落ち着きのないこの世の中では
愛さえも、始まったと思ったらもう終わってしまっていたり
月夜で交わしたたくさんのキスの温もりさえも
温かな太陽の下で、冷めていくように感じられるわ
私が愛を捧げるとき・・・
それは、私の心のすべてを捧げることを意味するの
それくらい思えないのなら
私は少しだって捧げたりなんかできないわ
今のこの瞬間・・・
それは、あなたも、
私と同じように考えているっていうことが分かった
今のこの瞬間こそが
あなたとの恋に
『WHEN I FALL IN LOVE の解説ページはこちらをクリック』

こんばんはぁ~~~~~~~~~~~~~

今日は久々に暑かったですね

でも、暑いといってもピークは過ぎた感じですね

さてさてさて~~~~~~~

ゆっぴーさぁ~~~~~~~~~ん

こんばんはぁ~~~~~~~~~~~

ヘッヘッヘー


全部おいしそうでしょう?
これ、ほんの一部ですが(爆笑)
そうそう!!私たちも平泉に足を伸ばして行こうか?
という案も出たのですが、ちょうどお盆で、
車が混むと、帰りの新幹線が危ない、と言われ、
もうひとつの候補だった松島行きになったんです。
平泉は日帰りで世界遺産登録に向けてがんばろう!!
の時期に、用事があって行きました。
だけど用事を済ませてすぐ帰らなくてはならず、
その代わり、車窓から、遠野の美しい紅葉を観て、
またゆっくり来たいなぁ~、と思っていたんです。
そっか!!では今度行くときは、
ベイシーはもちろん、そのシュークリームのお店もしっかりチェックして
いかないとね

今日のおやつはミニたい焼きでした(爆笑)

ミニサイズなのに小豆がちゃんとおいしかった

明日はどんなおやつが私に待っているのかしらぁ~!!
ゆっぴーさんも、回転焼き食べてるかな(笑)?
でも今の季節はこの季節のしめに、くるみ餅、
私の分もしっかり食べておいてくださいね~~~~~~~~(笑)
PC-Mikeさぁ~~~~~~~~~ん

はははは!!
このたびは、
『PC-Mikeが選ぶ、この夏もよく食べたで賞』の栄誉をいただきまして、
まことにありがとうございます(笑)





いやぁ~、食べましたね(笑)
最近なぜだかわかりませんが、
ヨガにもウォーキングにも力が入る毎日です


なぜだろう


秋も始まったばかりですし、
暴走しないように楽しみたいと思いま~す

minetさぁ~~~~~~~~~ん


Way up in the blue~
It must have been moonglow~
That led me straight to you~

本当に月がきれいな夜ですねぇ~


ぴったりの選曲をありがとうございます!!!


そういえば、これも以前からのリクエストだぁ~!!
まだ歌ってないし訳してないなー

お月様や星を題材にしたり歌詞の中にちりばめられた素敵な歌は
たくさんありますね

その中でもこの歌は、
あぁ

きっと月の光が
あなたとの出会いに導いてくれたのね

というようなラブソングで、
もうひとつ『月』の歌で有名な、
「ブルー・ムーン」とけっこう歌詞の内容は似ていますが、
この「ムーングロウ」は、曲の途中の展開が、
コレマタいいんですよね?
いつか訳します(笑)
ありがとうございましたぁ~~~~~~~

ふーみんさぁ~~~~~~~~ん

はじめまして~!!
いやぁ~、奇遇でびっくりしました。
今、いただいたコメントに対して上記のように書かせていただいていて、
よく、その日の終わりに、以前訳させていただいた和訳歌詞を載せてブログをしめる、
というパターンを使わせていただいているのですが、
今日はこの「ムーングロウ」は訳していないので、
月がタイトルや歌の中で使われているものでしめようと思っていたんです。
それで、最初「ブルー・ムーン」だと歌詞の内容が似ている系統なので、
あまりにもはまりすぎかな?
でも、いい歌だしなぁ~、と思って、
じゃぁ、他に美しいバラードで月がさりげなく入っている歌詞は???
と思ったんです。
そのときに偶然にも、ふ~みんさんがコメントしてきてくださった、
『When I fall in love』が浮かんだんです!!
今日はそのご縁に感謝して、
本当に月あかりがきれいだし

週末の夜だし

訳詩も2倍でおとどけしま~す!!
みなさんはどちらの歌詞が今日の気分でしょうか???
それでは今夜は下記の訳詩をもって、
この辺で失礼します!!
まずは「ムーングロウ」の気分で『ブルー・ムーン』を

続いて『ホエン・アイ・フォール・イン・ラヴ』

をお届けします!!
みなさん、素敵な週末を








おやすみなさぁ~~~~~~~~~~い



BLUE MOON
1934年
作詞/ ロレンツ・ハート Lorenz Hart
作曲/ リチャード・ロジャース Richard Rodgers
《日本語和訳歌詞》
(ヴァース)
昔々のその昔・・・
それはまだ
心から笑うことを知らなかった頃のこと
僕は、月の光なんて大っ嫌いだった
詩人たちは闇夜の美しさを歌に詠むけれど
僕の心には何も響かず
ただ、ぼんやりと退屈そうに光るお月さんと
同じように思えたんだ
一緒に寄り添う人もなく
夜10時にはベッドに入っていた
この世の男性の中で
最も惨めな僕にとって
人生は、なんともほろ苦いものだった
昔々のその昔・・・
僕の心臓は
何も感じない
ただの「臓器」に過ぎなかった
自分の人生に、何の生きがいも見出せなかった
でも今、僕には君がいる!!
あの大財閥のジョン・モルガンのような大金持ちに
僕はきっとなってみせるさ!!
それこそ昔は
お日様さえもうとましく思いながら
朝の7時に起きていたけれど
今ではそんなことまるで嘘だったかのように
人生の何もかも全てが上手くいくような
そんな、とっても晴れやかな気分で朝を迎えるんだ
(コーラス)
ブルー・ムーン!!
夜空から、あなたには見られてしまっていた
心に夢もなく
生涯をかけて愛する人もなく
ただ一人、立ちすくむ僕の姿を・・・
ブルー・ムーン!!
でもあなたは知っていた
私が何のためにそこに立っていたのかを
そしてあなたは聞いてくれた
私の切なる願いを
「誰か、心から愛せる人にめぐり会いたい」
という、心の声を・・・
すると、突然!!僕の目の前に現れたんだ
この腕でしっかりと抱き、永遠に放したくない!
と思う、ただ一人の人と
そして、確かに聞いたんだ
「どうか、私を愛してください」
と、誰かが僕の耳元でささやく声を
その時、空を見上げると
まるで僕らを祝福するかのように
お月様が金色に輝いていたんだ
ブルー・ムーン!!
もう、あの頃の僕とは違うんだ!!
心に夢もなく
生涯をかけて愛する人もなく
ただポツンと人待ち顔して立ちすくんでいた
あの頃の僕ではないんだ・・・・・
『BLUE MOON』の解説ページはこちらをクリック
WHEN I FALL IN LOVE ~恋に落ちる時~
1952年
作詞/エドワード・ヘイマン Edward Heyman
作曲/ヴィクター・ヤング Victor Young
《日本語和訳歌詞》
(ヴァース)
もしかすると・・・
私の考え方はちょっと古いのかもしれないわね
そうね、もしかすると
私は遥か古の時に生きているのかもしれない
でも、思い描いていた人に出会った時
その人こそ、私の求めていた真実の愛になるべき相手で
だから、私が初めて愛する人というのは
一生のうちで、最初で、最後の人、と言えるの・・・
(コーラス)
私が恋に落ちるとき・・・
それは、永遠に続く愛を意味するの
そうでなければ
私は恋なんてしたくない
常に慌しく、落ち着きのないこの世の中では
愛さえも、始まったと思ったらもう終わってしまっていたり
月夜で交わしたたくさんのキスの温もりさえも
温かな太陽の下で、冷めていくように感じられるわ
私が愛を捧げるとき・・・
それは、私の心のすべてを捧げることを意味するの
それくらい思えないのなら
私は少しだって捧げたりなんかできないわ
今のこの瞬間・・・
それは、あなたも、
私と同じように考えているっていうことが分かった
今のこの瞬間こそが
あなたとの恋に
『WHEN I FALL IN LOVE の解説ページはこちらをクリック』