Wiredの記事から。ジョブスが言った言葉の下り。日本語版ワイアードの訳を見てなるほどと思う。
“When you’re the janitor,” Jobs has repeatedly told incoming VPs, “reasons matter.” He continues: “Somewhere between the janitor and the CEO, reasons stop mattering.”
「君が掃除夫なら言い訳はできる。でも掃除夫とCEOの間のどこかで言い訳は通用しなくなる。」
特に Reasons stop mattering. という言い回しが気になりました。matterは辞書的には「重要である」という意味で出ていますがこの意味合い。また、stopの使い方もへーと思ってしまいます。
“When you’re the janitor,” Jobs has repeatedly told incoming VPs, “reasons matter.” He continues: “Somewhere between the janitor and the CEO, reasons stop mattering.”
「君が掃除夫なら言い訳はできる。でも掃除夫とCEOの間のどこかで言い訳は通用しなくなる。」
特に Reasons stop mattering. という言い回しが気になりました。matterは辞書的には「重要である」という意味で出ていますがこの意味合い。また、stopの使い方もへーと思ってしまいます。