タイトル変ですが、シワンのことまとめて。
☆赤道の男の3話予告
衝撃なシーンが・・・
先週は見れなかったので今週は見たいと思ったんですが、風邪気味なので今週も無理かな(T_T)
でも予告でもう大人チームがでてるんですよ。
シワンの出番終わっちゃう???
☆カフェからのシワンインタビュー記事のお知らせ
シワン(SIWAN)のインタビューの内容についてお知らせいたします
こんにちは。 ZE:A[帝国の子供たち]の公式ファンクラブ担当のスタッフです。
先週、言論を通じて公開されたZE:A[帝国の子供たち]のシワン (SIWAN)に対する
インタビュー記事の内容が海外の媒体に翻訳される過程で、一部ファンの皆さんに
誤解を招く部分があって公式的にお知らせいたします。
Oh My NewsそしてKstyleを通じて公開されたシワン(SIWAN)のインタビューに
10年あるいは15年後のシワンの未来を聞く質問で
「これからZE:Aとして活動出来る時間は、長くても数年くらいでしょうね。
その後それぞれ何をしていてもお互い応援し合い、気持ちよく会えればいいなと思います。
僕も10年後には何をしているか分かりませんが……
メンバーとの関係を維持しながら今よりはもっとよいポジションに立っていたいですね。
それが金とか名誉を意味することではありませんが。
私も 10年後にはどんな仕事をするかは分からないが…
この人々との関係を維持しながら今よりはもっと良い位置に
ある人になりたいです. また 20代の時傾けた努力が 30代の時輝かしいのを望みます。」
とインタビューが表記されているのですが、シワン(SIWAN)と該当の言論担当者に確認した結果、
30代になったシワンとZE:A[帝国の子供たち]が、どこまで、成長しているかわかりませんが、
ZE:A、そして一緒にいるすべての人々と、
今よりもっとたくさんの愛をもらうように努力するという真摯に念を押しただけなのです。
多くのファンの皆さんが心配なされましたZE:A[帝国の子供たち]の解体や脱退を話したわけではありません。
そして、一人だけ成功するという利己的な心を持って、インタビューを進行したのでもないのです。
実際、インタビューを記事に書く過程で、多くの部分が省略されたり、追加されます。
韓国語が該当の国家の言語で翻訳される過程で、過ち翻訳された部分があって、
ファンの皆さんに誤解を招いた部分があって、それに対して詳らかにお知らせいたします。
誤解ないのを望みます。
ありがとうございます。
私、日本記事はちゃんと読んでなくて、韓国インタビュー記事を翻訳してアップしましたが(こちら)、
さらっと流しちゃってました(^^ゞ
ファンとして失格ですね、私。
最近、とりあえずアップしておいて後から見ようなんて思ってちゃんと見てないこと多くて。
時間がないからいつもバタバタな感じなのでこれからはちゃんと見なくちゃ。
不安させるような記事になっていたから、記事の内容と話したことが違ってたということで安心しましたよね。
☆赤道の男の3話予告
衝撃なシーンが・・・
先週は見れなかったので今週は見たいと思ったんですが、風邪気味なので今週も無理かな(T_T)
でも予告でもう大人チームがでてるんですよ。
シワンの出番終わっちゃう???
☆カフェからのシワンインタビュー記事のお知らせ
シワン(SIWAN)のインタビューの内容についてお知らせいたします
こんにちは。 ZE:A[帝国の子供たち]の公式ファンクラブ担当のスタッフです。
先週、言論を通じて公開されたZE:A[帝国の子供たち]のシワン (SIWAN)に対する
インタビュー記事の内容が海外の媒体に翻訳される過程で、一部ファンの皆さんに
誤解を招く部分があって公式的にお知らせいたします。
Oh My NewsそしてKstyleを通じて公開されたシワン(SIWAN)のインタビューに
10年あるいは15年後のシワンの未来を聞く質問で
「これからZE:Aとして活動出来る時間は、長くても数年くらいでしょうね。
その後それぞれ何をしていてもお互い応援し合い、気持ちよく会えればいいなと思います。
僕も10年後には何をしているか分かりませんが……
メンバーとの関係を維持しながら今よりはもっとよいポジションに立っていたいですね。
それが金とか名誉を意味することではありませんが。
私も 10年後にはどんな仕事をするかは分からないが…
この人々との関係を維持しながら今よりはもっと良い位置に
ある人になりたいです. また 20代の時傾けた努力が 30代の時輝かしいのを望みます。」
とインタビューが表記されているのですが、シワン(SIWAN)と該当の言論担当者に確認した結果、
30代になったシワンとZE:A[帝国の子供たち]が、どこまで、成長しているかわかりませんが、
ZE:A、そして一緒にいるすべての人々と、
今よりもっとたくさんの愛をもらうように努力するという真摯に念を押しただけなのです。
多くのファンの皆さんが心配なされましたZE:A[帝国の子供たち]の解体や脱退を話したわけではありません。
そして、一人だけ成功するという利己的な心を持って、インタビューを進行したのでもないのです。
実際、インタビューを記事に書く過程で、多くの部分が省略されたり、追加されます。
韓国語が該当の国家の言語で翻訳される過程で、過ち翻訳された部分があって、
ファンの皆さんに誤解を招いた部分があって、それに対して詳らかにお知らせいたします。
誤解ないのを望みます。
ありがとうございます。
私、日本記事はちゃんと読んでなくて、韓国インタビュー記事を翻訳してアップしましたが(こちら)、
さらっと流しちゃってました(^^ゞ
ファンとして失格ですね、私。
最近、とりあえずアップしておいて後から見ようなんて思ってちゃんと見てないこと多くて。
時間がないからいつもバタバタな感じなのでこれからはちゃんと見なくちゃ。
不安させるような記事になっていたから、記事の内容と話したことが違ってたということで安心しましたよね。