Teezeremonie in Hamburg

Tee Event, Tee Seminar, Vorfuehrungen

JAPANISCH IM TEERAUM

2009-10-27 02:26:02 | 日記
"OKASHI WO DOZO" = Bitte nehmen Sie die Suessigkeiten!
お菓子をどうぞ

"OSAKI NI " = Vor Ihnen!
お先に
"OSHOBAN ITASIMASU" = Ich werde auch (trinken oder essen).
お相伴致します
"DOZO" = Bitte!
どうぞ
"OTEMAE CHODAI ITASHIMASU" = Ich werde Ihren Tee zu mir nehmen.
お点前頂戴致します

"OFUKU KAGEN WA IKAGA DESU KA?" = Wie schmeckt Ihnen der Tee?
お服加減は如何ですか?
"TAIHEN KEKKO DESU" = Er schmeckt mir sehr gut/ausgezeichnet.
大変結構でございます

"DOZO OSHIMAI KUDASAI" = Bitte beenden Sie die Zubereitung des Tees.
どうぞ、お仕舞い下さい
"OSHIMAI ITASHIMASU" = Ich beende die Teezubereitung.
お仕舞い致します

"ARIGATO GOZAIMASHITA" = Vielen Dank.
有難うございます

"ONATSUME TO OCHASHAKU NO HAIKEN O ONEGAI ITASHIMASU." = Ich wuerde gern die Teedose und den Teeloeffel von Nahem betrachten.
お棗とお茶杓の拝見をお願い致します。

"ONATSUME NO OKATACHI WA?" = Was fuer eine Form hat die Teedose?
お棗のお形は?
"CHU NATSUME DE GOZAIMASU" = Die Form entspricht einer mittelgrossen Teedose.
中棗でございます。
"ONURI WA?" = Wer hat sie lackiert (hergestellt)?
お塗りは?
"YOSAI DE GOZAIMASU" = Lackmeister Yosai hat sie hergestellt.
陽斎でございます。

"OCHASHAKU NO OSAKU WA?" = Wer hat den Teeloeffel gemacht?
お茶作のお作は?
"RIKKANSAI DE GOZAIMASU" = Grossmeister RIKKANSAI.
六かん斎でございます。

"GOMEI WA?" = Wie heisst der Teeloeffel? Welchen Name hat der Teeloeffel?
ご銘は?
"MOMIJI GARI DE GOZAIMASU" = Er heisst MOMIJI GARI ("Ahornblaetter-Schauen gehen")
紅葉狩りでございます。

Wie man sich auf Tatami-Matten bewegt

2009-10-24 04:57:09 | 日記
Tatamis sind Reisstrohmatten, die in Japan traditionell als Bodenbelag in Wohnraeumen und Tempeln benutzt werden. Die Groesse eines Zimmers wird dort seit jeher nicht in qm, sondern nach Anzahl der Tatami-Matten benannt, so etwa Sechs Tatami-Mattenzimmer (ROKU JO MA), Acht-Tatami-Mattenzimmer (HACHI JO MA) oder Zehn-Tatami-Mattenzimmer (JU JO MA).

Die Standardgroesse ist ca. 90 x 180 cm. Die Staerke der Matte betraegt 5,5 cm.

88,0 cm × 176 cm (in Tokyo und in Ostjapan)
95,5 cm × 191 cm (in Kyōto und Westjapan)

Die Tatami besteht im Inneren aus getrocknetem, fest gepresstem Reisstroh. Als Oberflaeche dient eine Matte aus Igusa-Gras. Die Laengskanten sind mit schwarzem Baumwollband umrandet, was als HERI bezeichnet wird.

Tatamis haben sehr gute wärme- und schallisolierende Eigenschaften. Tatami-Matten werden nie mit Schuhen betreten.

Der Teeraum "SHOSEIAN" ist ein Drei-Tatami-Matten-Zimmer (SAN JO MA). Manchmal machen wir daraus ein 4 1/2-er Tatami-Matten Zimmer (YO JO HAN) fuer unsere Uebungen der Teezeremonie.
Man geht ueber jede Tatami-Matte mit vier Schritten, dabei darf man die schwarzen Kanten (HERI) nicht mit den Fuessen betreten.

Man sitzt mit den Knien 16 ME (ca. 23 cm) entfernt von der schwarzen Kanten. ME bedeutet AUGE, was die geflochtenen Reihen auf der Tatami-Matte bezeichnet.

Wenn man nach vorne ("in Richtung des hoeheren Platzes") geht, steht man mit dem rechten Bein zuerst auf. Wenn man zurueck ("in Richtung des niedrigen Platzes") geht, steht man mit dem linken Bein auf.

Es gibt im Teeraum verschiedene Bezeichnungen fuer Tatami-Matten: z. B. Temae (Zubereitungs)-Tatami, Gast-Tatami, Fumikomi (Eintritt)-Tatami, Kinin-Datami, Ro-Datami.


十月の茶杓の銘 Name des Teeloeffels im Oktober

2009-10-23 11:22:08 | 日記
茶杓は前お家元の鵬雲斎大宗匠の作で銘が「薄紅葉」であった。

Der Teeloeffel wurde von dem ehrmaligen Grossmeister Hounsai Daisosho hergestellt. Der Name des Teeloeffels ist "USUMOMIJI"- "Zart gefaerbte Ahornblaetter".

良寛さんの歌で

「形見とて 何を残さん 春は花 夏ほととぎす 秋はもみじ葉」

Es gibt mehrere beruehmte Gedichte von Zen-Meister Ryokan-san zu den Abornblaettern im Herbst:

"KATAMI TOTE NANI O NOKOSAN HARU WA HANA NATSU HOTOTOGISU AKI WA MOMIJI BA"
"Was kann ich als Andenken hinterlassen ? Im Fruehling Kirschblueten, im Sommer der Kuckuck und im Herbst rotgefaerbte Ahornblaetter"

とか

「裏をみせ、表を見せて、散るもみじ」

oder

"URA O MISE OMOTE O MISETE CHIRI MOMIJI"
"Ein Ahornblatt faellt runter und zeigt seine Rueckseite und Vorderseite."

を偲ばせる、、心に響く、良い銘であると思う。

Was fuer ein herzberuehrend guter Name !!

名残の月の棗 Die Teeutensilien der Vorfuehrung Oktober

2009-10-20 02:50:40 | 日記
名残の月の茶道デモンストレーションに使わせて頂いたお棗の形は中棗で、塗師は金沢の松雲、金の銀杏の蒔絵が素晴らしく、この棗との対面に「一期一会」をひしと感じた。(お持ち下さった倉本先生に感謝!)
Auf dem Bild sind die Teeutensilien zu sehen, die bei der Vorfuehrung verwendet wurden. Die schwarze Teedose "Natsume" in mittelgroßer Form mit kostbarer schwarzer Lackierung. Das goldene Motiv ist ein Gingko-Blatt.
Die Betrachtung der wunderschoenen Teedose laesst das Gefuehl der einmaligen Gelegenheit im Leben aufleben (Ichi-go Ichi-e). Vielen Dank an Kuramoto-sensei, der die Teedose mitgebracht hat.

ドイツ女性の和服姿 Die Teevorfuehrung im Oktober

2009-10-20 02:26:17 | 日記
名残の月の茶道デモンストレーションの亭主役は毎回の事ながら、倉本宗信先生、客役は17日の土曜日が誠子で13時、14時、15時、16時と4回担当した。(誠子さん、足が痛かったでしょう?) 説明がScheel、(喉がからからになりましたね。)水屋が美智代、(テキパキと陰の力、有難う!)
In diesem Monat hat bei der Vorfuehrung der Teezeremonie, Teemeister Soshin Kuramoto die Rolle des Gastgebers eingenommen, der jedes Mal aus Duesseldorf anreist. Die Rolle des Gastes hat am Samstag, den 17. Oktober, Seiko-san vier Mal uebernommen, jeweils um 13, 14, 15 und 16 Uhr (Die Beine haben bestimmt weh getan, oder?). Die deutsche Erklaerung hat Scheel-san uebernommen und Michiyo-san hat im Mizuya bei der Vorbereitung der Teezeremonie geholfen.

そして、18日の日曜日は水屋が誠子、(2日間続けて、有難う!)説明が峰子とアグネス、舞台での客役はアグネスが13時に1回、サブリナが14時と15時の2回を引き受けた。
Am Sonntag, den 18. Oktober hat Seiko-san bei der Vorbereitung der Teezeremonie im Mizuya geholfen. (Vielen Dank fuer die tatkraeftige Unterstuetzung an zwei Tagen hintereinander!) Die Erklaerung haben Mineko-san und Agnes uebernommen, die bei der ersten Vorfuehrung um 13 Uhr ebenfalls als Gast mitgewirkt hat. Sabrina hat anschliessend zwei Mal um 14 und 15 Uhr die Rolle des Gastes uebernommen.

二人のドイツ女性のしっとりとした着物姿、優雅な身のこなしと落ち着いた話のしかたに、観客はすっかり魅了されていた。

今月の茶道裏千家淡交会ハンブルグ協会の合計7回の茶道デモンストレーションも無事に幕を閉じる事が出来た。
In diesem Monat fand zum siebten Mal in diesem Jahr die Vorfuehrung der Chado Urasenke Tankokai Hamburg Kyokai erfolgreich statt.

協力してくれた社中のひとりひとりに感謝、いらして下さった観客の皆様に感謝、博物館の警備の方達に感謝、定期的にお茶とお菓子、リフレットを送って下さっている裏千家本部にも大感謝である。
Ich moechte allen für ihre tatkraeftige Unterstuetzung danken, ebenso den Gaesten, die an unserer Teezeremonie teilgenommen haben!
Darueber hinaus gilt mein Dank allen Beteiligten des Museums fuer Kunst und Gewerbe! Der Zentrale der Urasenke-Stiftung in Japan, die uns den Tee, die Suessigkeiten und Prospekte zukommen laesst, moechte ich ebenfalls sehr herzlich danken.