イタリア文化会館にて「第二回 須賀敦子翻訳賞」の授賞式がありました。
受賞者は、『プラハの墓地』橋本勝雄訳
『偉大なる時のモザイク』栗原俊秀訳
のお二人でした。
橋本先生は私の大学の恩師です。
授賞式に先立ってソプラノ歌手 川原千晶さんとピアノ岡田真歩さんのミニコンサートがありました。
盾と副賞の贈呈
文化会館の館長 アミトラーノ先生 アミトラーノ先生はナポリ東洋大学で日本語を教えておられました。
ナポリの時にお会いしていたのですが、まだ日本では挨拶していないので、挨拶しなきゃ…と思いつつ。
受賞の挨拶と本の朗読
日本語とイタリア語です。
も一人の受賞者、栗原さん
以前、イタリア研究会でも講演されたとき難しい話を面白くお話しされていましたが、、今回もとても興味深い挨拶でした。
日本語の挨拶とその後イタリア語で、同じことを話すものですが、まったく違うことを言っておられました。
卒業以来、6年ぶりに先生にもお会いできよかったです。
私も頑張ろう♪
受賞者は、『プラハの墓地』橋本勝雄訳
『偉大なる時のモザイク』栗原俊秀訳
のお二人でした。
橋本先生は私の大学の恩師です。
授賞式に先立ってソプラノ歌手 川原千晶さんとピアノ岡田真歩さんのミニコンサートがありました。
盾と副賞の贈呈
文化会館の館長 アミトラーノ先生 アミトラーノ先生はナポリ東洋大学で日本語を教えておられました。
ナポリの時にお会いしていたのですが、まだ日本では挨拶していないので、挨拶しなきゃ…と思いつつ。
受賞の挨拶と本の朗読
日本語とイタリア語です。
も一人の受賞者、栗原さん
以前、イタリア研究会でも講演されたとき難しい話を面白くお話しされていましたが、、今回もとても興味深い挨拶でした。
日本語の挨拶とその後イタリア語で、同じことを話すものですが、まったく違うことを言っておられました。
卒業以来、6年ぶりに先生にもお会いできよかったです。
私も頑張ろう♪
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます