エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

2-VII-5

2023-04-29 09:48:37 | 地獄の生活

彼女がド・シャルース邸で使っていた瀟洒な部屋とこの侘しい小部屋とを較べると、マダム・レオンは渋面を隠すのに苦労しなければならなかった。しかし、ためらいを見せたり選り好みなどを言っている場合ではなかった。ド・ヴァロルセイ侯爵からはマルグリット嬢の傍から離れぬよう厳しく言われているし、お嬢様に随行できたこと自体、僥倖と言わねばならなかったのだ……。侯爵が目的を遂げるかどうかは別にして、相当な報酬を支払って貰うという約束があるのだから多少の不便は大目に見なければならないだろう……。

 というわけで彼女は飛び切りの甘い声と心にもない遜りで本心を隠し、貧しい未亡人にはもったいないくらいの部屋でございます、と言い切った。降り掛かった不幸のため元の社会階層から転落した身である自分には、と。そして、ド・フォンデージ夫妻のご配慮のおかげで自分の不幸も耐え忍ぶことができそうでございます、と付け加えた。

 「将軍」とその妻がマルグリット嬢から何を期待しているのか、正確には分からなかったものの、夫妻が何か重要なものを狙っているということを嗅ぎ付けるだけの抜け目なさを彼女は持っていた。「大事なお嬢様」が相談役のお付きとして彼女を置いておくことを決めたのだから、この機会は大事にしてふいにしないよう気をつける必要があった。

 「この人たちは私に熱心に取り入ろうとするに違いないわ」と彼女は考えた。彼女としてはド・ヴァロルセイ侯爵及びフォンデージ夫妻の間で二重スパイをするつもりでいた。そして、もし夫妻の筋書きの方が実入りが良いようなら、喜んでそっちに鞍替えする気だった。これからは何くれとなく気づかいをしてくれたり、甘いものや贈り物などが届けられる時期が続くだろう、と彼女は予想していた。

 早くも最初の晩から彼女の予想は的中した。意外なできごとが彼女を大喜びさせた。彼女は主人たちと同じテーブルで食事をするべしと決められたのである。これはド・シャルース邸では決してあり得ないいことだった。マルグリット嬢が異議を唱えたので、彼女は激しい悪意のこもった視線を送った。が、フォンデージ夫人は頑として譲らず、こんな品格のある女性を仲間に加えない理由が分からないから、と愛想よく言い張った。この特別な贔屓は自分という人間の価値によるものだとマダム・レオンは疑わなかった。マルグリット嬢はもっと観察眼が鋭かったので、「将軍夫人」はこのような決定は本来全く気に喰わないのだが、マダム・レオンを家の使用人達と接触させないためにこうしたのであろうと思った。つまり、使用人たちの悪口を聞かせないようにするためである。確かに、この家にはぞっとするような或いは物笑いの種になるような秘密がたくさんありそうであった。それは体面やプライドを保つためには大いなる妨げになるであろう。4.29


コメント    この記事についてブログを書く
« 2-VII-4 | トップ | 2-VII-6 »

コメントを投稿

地獄の生活」カテゴリの最新記事