マイケルズ英会話☆ブログ☆

☆時々?英語で時々?日本語で色んな記事をアップします☆

☆英語表現☆お人よし

2020-10-07 | ミニレッスン
こんにちは!
いつも遊びに来て下さり有難うございます

また?暫くブログ放置で申し訳ございません
講師もスタッフもみんな元気に忙しくしております

*・゜゚・*:.:*・゜゚・*:.:*・゜゚・*:.:*・゜゚・*・゜゚・*:.:*・゜゚・

またいきなりですが…今日は「お人よし」
日本語の意味は…
(名・形動)気がよくて、他人の言うことをすぐ信じたり、
引き受けたりするさま。また、そういう性格の人。
出典三省堂/大辞林第三版

ライトハウス和英辞典で調べると…
お人好し(気のいい人)good-natured man (まぬけ)dupe
He was a good-natured old man.
彼はお人好しの老人でした

He is easily taken in. / He is easy to cheat.
彼はだまされやすいお人好しだ

What a dupe (you are)!
なんてお人好しなんだ

う~ん…なんかちょっと違うなぁ…
と感じる方への表現のご紹介デス⭐

via pinterest

♧ He is a yes man, who knows what he's really thinking.
  彼はお人よしだから本心はわからない

♧ No more Mr. Nick Guy!
  お人よしはもうやめる!

♧ She is a pushover.
  彼女は言いなりになる人(ノーと言えない)だ

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

う~ん…ちょっと違うなぁ…と感じる方は…コメントしてください!
別の表現があるか会議します!


post a comment