LogicalInSpace

外国語(英語・ドイツ語・中国語・ヘブライ語・ギリシャ語)を勉強中です。

意味の区切り

2010-11-16 13:20:02 | 外国語全般
最近は、意味の区切りはどこにあるのだろうと聴いています。

ヘブライ語、ギリシャ語の聖書のCDを聴く時に、なかなか頭に入ってこなくて悩みました。
逐語訳の文章を何度も、何度も読んでも頭に入らない。

澄まして聴いていると、なぜか止めていること。 それが分かりました。
よく逐語訳をみてみると、意味の区切りでした。 そうなんだ。
長い文章を意味の区切りで分けて聴いていることが分かりました。

少しだけ気が楽になりました。

他の言語はどうなのかなと思いました。
ドイツ語、中国語、ハングル語は、やはり意味の区切りで止めていました。

でも、英語だけはそうではなかったです。
色々と調べてみると、スラッシュリーディングがありました。
あまり知られていないようですが、意味のまとまりで区切る方法です。

英語はちょっと違うけど、意味の区切りという意味では同じだなあと思いました。

外国語を頑張りたいと思います。