先日 馴染みの 場末大衆酒場にて
同じ時間帯には 同じ顔ぶれが揃う・・・
その いつもの 声のでかい いい歳のおっさん二人客が
笑える話を 嫌でも聞かせて呉れまして
「オニオン・スライス」って あんだろ?
あぁ さらし たまねぎ な・・・
タマネギは オニオンだろ?
じゃ 長ネギは? ってさぁ
俺れぁ 知らねえ ってのよ
がはははは・・・
そう言われると ワタシも知らん
ポワロねぎ だか ポロねぎ だか ってぇから
ポワロってのかしらん っと
辞書を引くと
「ねぎ 葱 a Welsh onion ; a leek」
(デイリーコンサイス 和英辞典 第26刷 昭和43年改訂版)
っと なっておりましたが
leek の方は 「ニラ」 のようであります
っで
Welsh 単独では 「ウェールズ語」 のようで
どうも 下仁田葱 ならぬ ウェールズ・タマネギ ってのが
所謂 英語では 「長ネギ」 なんでしょう
長いヤツは ウエールズでしか 作らなかった? 採れなかった?
のでしょうかね・・・
まあ その昔 アメリカで 「醤油」 を 売ったのが
キッコーマン であったことから
ソイ・ソース とは呼ばず 「キッコマン」 と 言ったとか・・・
アホくさい ハナシなら
輸入高級車の BMW も
ビー・エム・ダブリュ じゃあ 英語読みで
ドイツ車なんだから ベ・エム・ベ っちゅうべきだ とか
ジャガーの発音は 本来なら ジャギュア だとか
東ニホンでは マック だけど 西では マクド だとか
ま ネタには事欠きませんな・・・
さて 週明け 月曜日
日差しが強く 気温も上がるとか・・・
昨日は 日曜日で作業員も ウロチョロしないので
布団を干して 洗濯物も干して 少しでも 鉢に陽を当てて・・・
ですが 今日から また ベランダの工事が始まります
来週辺りまでが 最大のピーク?
その次週は 第二のピーク?
どうも そうのようです・・・
少しだけ 期待していたのですが
どうやら
パセリ君は やはり無理のようですね・・・
水分補給を怠らず
パセリ君のように干からびないでくださいませ
どうぞ みなさまにうれしいことがたくさんありますように!
そして 毎日笑顔がありますように!
本日のBGM
コチラは 森山良子 版