語霜久泉千波らんらん虹月の文人芸術家ブログ☆虹色の素手で神霊と対話創作☆

文人芸術家ブログ☆語霜久泉千波らんらん虹月…望玄ミハルの白紙画巻をご覧あれ。中日バイリンガル華僑娘from台湾。

翻訳者と作家の差

2020-04-12 14:08:33 | 文人日月緋望玄
翻訳者と作家の差は、原文の文章を書いたかどうかの違いだろう。
原文の文章を書ける人が作家である。
原文の文章を訳せる人が翻訳者である。
どちらも、プロフェッショナルな仕事をするには、相当な努力がいる。
なので、翻訳者として身を立てられるのも誇らしいことだ。
それを、翻訳者であるのを誇りに思わず、原文の文章を書く作家に憧憬するあまり、翻訳者なのに原文を書く作家のふりをし、作家の名前を紹介せずに、翻訳者の名前を作家に書き換えるバカ阿呆がいる。
とても迷惑なので、翻訳者ならば翻訳者としての誇りを捨てるな。
私は翻訳もできる言語能力を持つ作家だ。作家としての誇りと、翻訳もできる言語能力をも誇りにしている。
勘違いや思い違いで、作家や翻訳者を見誤るな。芸術家は、文士や絵師だけではないが、文士や絵師がそもそもの基準とされ、派生で生まれた様々な芸術家が、基準の人々になりすますとどうなるか?
根本から腐り果てるだけだ。タロットメッセージでは、北朝鮮がそういう窮地におり、草の根まで使えなくなっているとのこと。
権力の一点集中(及びその周辺まで)で、芸術は消えるのだ。
ぬくぬくな権力者たちが、厳しい芸術家になれるのは極めて稀で、ほとんどが顔や名前だけだろう。
誰かの芸術作品で名前や顔を残したとしても、作品が名前や顔をかき消す。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« アーティストは歌手ではない | トップ | 私への虐殺は長く続いている »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

文人日月緋望玄」カテゴリの最新記事