アメリカに暮らす

アメリカのTV番組や日常生活等について綴ります。ニュースのネタバレ度は弱~中、エピガイのネタバレ度は強です。

Lost 3-14 "Expose" 【その2】

2007年04月04日 | TV: Lost
(【その1】からの続き)

57日前。

ビーチキャンプ。アルツト博士が島で採集した虫たちを研究していると、ビキニ姿のニキが近寄って来る。アルツトのコレクションの中には通称『メデューサ・スパイダー』という危険な蜘蛛のメスがいた。今は瓶に入れてあるが、そのフェロモンは強力で、ほんの微量でも外に出ると、オスたちがワンサカ寄って来るのだという。アルツトは鼻の下を伸ばしながら、「まるで君みたいだね」と付け足す。

ニキは媚を売りながら、「荷物を探してるんですけど、落ちた角度とかがわからないかなーとか思って」と言う。アルツトは得意そうに「角度どころか地図を描いてあげるよ」と答える。

Nikki: Hey, Dr. Arzt.
Arzt: Oh, hi.
Nikki: You're a scientist, right?
Arzt: And an educator, yes.
Nikki: What are you doing with all this stuff?
Arzt: Oh, well, er... since we got here I've discovered twenty new species. I'm gonna be the next Charles Darwin.
Nikki: (ガラス瓶の1つを手に取る)
Arzt: Ah... er... that is... er... Latrodectus regina. Very dangerous. They call it the Medusa Spider. Her pheromones are very strong. One whiff and every male of the species would be here in seconds. Not unlike you, I guess.
Nikki: So you're probably too busy to help me then.
Arzt: Me? No. No, not... not at all. I'm fine... er... I can help you. What can I do you for?
Nikki: Well, I'm trying to find my luggage and... since the plane broke apart over the jungle, I was wondering if you knew about trajectories and stuff.
Arzt: Ha! Do I... do I know about trajectories? Allow me to draw you a map, madame.

ニキとパウロはアルツトの地図を頼りにジャングルを探索する。パウロはニキがアルツトと親しそうにした事に焼き餅を焼いているらしい。何しろ、ニキはズカーマンとも寝たのである。ニキは「あれはあたしたち2人のためにした事よ!」とムクれる。

Paulo: Are you sure we should be listening to a high school science teacher?
Nikki: Junior high... and yes. What's your problem with Leslie, anyway?
Paulo: Leslie?
Nikki: Oh, you're jealous!
Paulo: Of him? Never.
Nikki: Yeah, his spiders turn me on so much I had to sleep with him to get the map.
Paulo: I wouldn't be surprised. You slept with Zukerman.
Nikki: I did that for us!
Paulo: Okay, I'm sorry. I just... I don't trust that guy. We should've gone to Ethan. He would've helped.

ニキとパウロは黄色いセスナ機が崖の上に引っかかっているのを見つける。(ロック&ブーンよりもずっと早く見つけていた事になる。)ニキが「あんた、登ってみなさいよ。無線機か何かあるかもしれないわ」と言うが、パウロは「あんな所から落ちて死ぬのは御免だぜ」と拒否する。

Nikki: Paulo, look.
Paulo: Another plane. Looks like it's been here a while.
Nikki: Go up there. Maybe there's a radio or some...
Paulo: Are you insane?! If I go up there, that thing's gonna fall.
Nikki: You're not gonna fall.
Paulo: What? Do you want me to die? Come on, let's keep going.

2人はまた、足元の地面に蓋があるのに気付き、開けてみる。その下には梯子が続いていた。パウロが「降りてみよう」と提案すると、ニキは「あたしたちの手荷物が空からマンホールの中に落ちて自分で蓋を閉めたっていうわけ?飛行機がある場所に登りたくないのに、暗いトンネルの中を降りて行きたいだなんて。そんなのイヤよ!」と言って蓋を閉めてしまう。(この2人はパール・ステーションもロックたちよりも先に見つけていたのだ。)

Nikki: What is that?
Paulo: Okay, let's do it. Let's check it out.
Nikki: Whoa! So... our carry-on bag fell from the sky, opened a manhole, crawled inside, and closed the doors behind itself? You don't wanna climb up to a plane, but, now, you wanna climb down a ladder into a dark tunnel. I don't think so.

現在。

ハーリーが見守る中、ソーヤーがニキとパウロのテントの調べる。チャーリーがやって来て、「サンが調べたんだけど、2人は皆と同じ物を食べてたようだし、他に誰にも病気になってないんだ。伝染病なのかも?」と言う。ハーリーは「だから、怪物だよ」と主張する。

ニキとパウロは故・アルツト博士が集めた虫を飼っていた。また、彼らの荷物の中には『Exposé』の台本があった。ハーリーは「これ、『Baywatch』よりも面白いんだぜ。オータムとクリスタルっていう2人のストリッパーがクラブ経営者のラシャード氏の助けを借りて犯罪を解決する話なんだ」と嬉しそうに説明する。TVっ子のソーヤーもこれだけは見逃していた。

Hurley: It's like Baywatch, only better. It's about Autumn and Crystal, two strippers that solve crimes with the help of their suave, smooth-talking club owner, Mr. LaShade.
Sawyer: How'd I miss that one?

キャスト表には「ニキ・フェルナンデス」と書いてある。つまり、ニキはこの番組の撮影でオーストラリアにいたのだ。彼女にとっては大ブレイクだったことだろう。ハーリーはさらに台本をチェックして、「えっ、まさか!ラシャード氏がザ・コブラだったなんて!?」と叫ぶ。

Hurley: No way! Mr. LaShade was the Cobra?!
Charlie: Is that supposed to mean something?
Hurley: Dude, the Cobra's this big bad guy. He's been shrouded in mystery for four seasons.

いや、もっと驚く事があった。スーツケースの中にウォーキー・トーキーが入っていたのである。ソーヤーは「アザーズが持ってるのと同じシロモノだ」と指摘する。ニキとパウロはアザーズのスパイだったのだろうか?

Hurley: They had a walkie-talkie?
Sawyer: Every damn one of those bastards on the other side of the island had one exactly like this hanging from their belts.
Charlie: So how did Nikki and Paulo get one?
Sawyer: I'll tell you how. They were working with the Others.

48日前。

ビーチキャンプ。ケイトとソーヤーとジャックが拳銃入りのケースを独占している事に対してシャノンとアルツトが文句を言っているところに、ニキとパウロが通りかかる。シャノンとアルツトが去った後、ニキはケイトに「そのケースはどこで見つけたの?」と尋ねる。

Nikki: Hey, what's going on?
Shannon: Kate and her two boyfriends found a case of guns that fell out of the plane, but they decided they didn't really need to tell the camp.
Kate: Look, the case is locked. The key is around Jack's neck, alright? I promise you they're safe.
Arzt: Ha! You're all out of control. The pigs are walking, eh? The pigs are walking!
(※「The pigs are walking!」: George Orwell著の『Animal Farm』より。)

滝の前。ニキは「さっき、あんたが言ってたように、あたしはズカーマンと寝たのよ。水に潜るぐらいはしてほしいわ」と言って、パウロを潜らせようとする。パウロは「もし、君があのカバンを見つけるために俺の助けを必要としなかったとしたら…それでも、俺たちは一緒にいるだろうか?」と訊く。ニキはそれには答えず、「あのカバンには800万ドルの値打ちがあるのよ。さっさと潜りなさいよ」と急かす。

Nikki: It's just water, Paulo. Stop being such a wuss and dive in.
Paulo: Why me?
Nikki: Well, as you had no trouble reminding me, I slept with Howie Zukerman... so the least you could do is go for a swim. And Kate said they found the case on the bottom.
Paulo: Let me ask you something.
Nikki: What?
Paulo: If you didn't need me to find that bag, would we still be together?
Nikki: That bag is worth eight million dollars. Just dive in, Paulo.

パウロは水底でカバンを見つけるが、ニキには「死体しかなかったよ」と嘘をつく。ニキが立ち去った後、パウロは再び潜って取りに行く。

現在。

ハーリー、ソーヤー、チャーリー、ジン、サンがパウロとニキの死体を見下ろしている。この2人がアザーズの仲間だったとしたら、どうして始末されたのか?サンは頭に麻袋を被せられてジャングルに引き摺り込まれた事を思い出す。あの時、逃げ損ねたら、自分も殺されたかもしれないのだ。ソーヤーは「話がヤバイ方向に行きそうだ」と思ったのか、「皆はここで待ってろ。俺は境界スウィープ(正確な日本語不明)をして来るぜ」と言って出かけて行く。ソーヤーはアザーズから拝借した拳銃を持っているのだ。ハーリーは「それにしても、境界スウィープって何?」とつぶやく。

Hurley: Okay... so they had a walkie-talkie. You think they were working with the Others? Like... how?
Sawyer: Like Michael.
Charlie: If that's the case, then why'd they kill Nikki and Paulo?
Sawyer: Who knows why those people do anything? What matters is they could be out there right now waiting to get us.
Hurley: I don't know, dude. I was with the Others like... two weeks ago. They're on the total other side of the island.
Sun: Then who dragged me into the jungle? The Others came into our camp... they grabbed me, put a bag over my head. And if I hadn't gotten away, they would've killed me.
Sawyer: Look, you all stay here. Let me see if I can see any sign of 'em. I'll do a perimeter sweep.
Hurley: Where'd you get the gun?
Sawyer: Got it off one of them.
Hurley: And when were you gonna let us know?
Sawyer: I guess right now.
Hurley: What exactly is a perimeter sweep?

31日前。

夜のビーチ。パウロがバッグからニコチン・ガムを出し、1つ口に入れた後、カバンを埋めるための穴を掘り始める。そこにロックが現れ、「誰にも秘密を持つ権利はある。でもね、何を隠すにしろ、ビーチじゃなくて、もっと流されないような場所を選ぶことだね」とアドバイスする。

Locke: Nice night. What ya doing?
Paulo: Nothing.
Locke: It looks like you're digging a hole. Every man's entitled to his secrets, Paulo, but can I give you a piece of advice?
Paulo: Please, John.
Locke: You should put the shovel away and save yourself some trouble.
Paulo: Why is that?
Locke: Things don't stay buried on this island. The beach is eroding. Winter is coming. High tide. Whatever it is you're hiding, make sure you pick a spot that won't wash away.

このエピソードを見終わった後に「Things don't stay buried on this island.」というセリフを振り返ると、意味ありげに思える?

翌日(?)、パウロはパール・ステーションに1人で行く。穴の底には部屋があり、いくつかのTVモニターがあった。パウロは奥のトイレに入り、バッグから出した入れ子式の人形(ズカーマンから盗んだやつ)をタンクの中に隠す。その時、部屋の方から男女(ベン&ジュリエット)の声が聞こえて来る。パウロはトイレの中に隠れたまま、様子を窺う。

男:「誰だ、ここを開けっ放しにしておいたのは?」
女:「トムが2~3日前に降りて来てたはずよ」
男:「飛行機で覆い隠すように言っておけ」

ベンとジュリエットはTVモニターに映るジャック(スワン・ステーションにいる)を見ながら話す。ジュリエットは「シェパード(ジャック)が手術を請け負うはずなんてないわ」と言うが、ベンは「説得してみせるさ」と自信満々だ。彼一流の心理ゲームにより、どんな相手でも自在に操る事ができるらしい。ベンはジャックとソーヤーとケイトをおびき寄せるためにマイケルを利用するという。(つまり、パウロは偽ヘンリー・ゲイルの素性を知っていた事になる。)

Juliet: Is that him? Shephard?
Ben: Yes.
Juliet: He's cute. Why are we doing this? Shephard will never agree to do the surgery.
Ben: No, I can convince him to do it.
Juliet: How?
Ben: The same way I get anybody to do anything. I find what he's emotionally invested in and I exploit it.
Juliet: (一瞬、「あたしもそうされた」と思い出した?) So... what? We just grab all three of them? Ford and Austen, too?
Ben: No, they need to come to us.
Juliet: And how do we make that happen?
Ben: Michael, of course.

ベンとジュリエットが去った後、パウロはウォーキー・トーキーを見つける。

現在。

ビーチキャンプ。ハーリーは「デズモンドがニキとパウロの事で何か予知したかもしれない」と思って尋ねてみるが、彼の超能力はそういうものではないらしい。ハーリーは「気を悪くしないでほしいんだけど、あんまり役立たない能力だね」と言う。

Hurley: No offense, dude, but, as far as superpowers go, yours is kind of lame.

しかし、デズモンドは今朝、ソーヤーとニキが言い争うのを目撃していた。

Desmond: I do know she was with your mate this morning.
Hurley: My mate?
Desmond: I saw her with your boy Sawyer. The dead girl, Nikki.
Hurley: He said he didn't know her.
Desmond: Then why was she yelling at him?

(※「mate」⇒ デズモンドは「友だち/仲間」というつもりで言ったのだが、ハーリーは「つがい/伴侶」という意味に取ったようだ。イギリス英語とアメリカ英語のニュアンスの違いが出ていて面白い。)

墓地。ヴィンセントがニキとパウロにかけてあったシーツを剥がしてしまう。ハーリーが叱る。(ヴィンセントは「この人たちはまだ生きてる」と知らせようとした?)

チャーリーは「ソーヤーとニキが喧嘩してたからって、何の証拠にもならない」と言うが、ハーリーは「ソーヤーはなんだって、この捜査に躍起になってるんだ?それに、ニキと喧嘩までしてたっていうのに、名前を知らないフリをしたっていうのもおかしいじゃないか」とムキになる。すると、サンが「ソーヤーは人殺しなんかじゃないわ。だって、島の向こうまでマイケルを助けに行ったぐらいだもの」と言う。ハーリーはデズモンドに直接説明させようと、ビーチキャンプに呼びに行く。

チャーリーはサンと2人きりになると、「君をさらったのは僕なんだ。ロックにぶたれた後、ソーヤーが拳銃を奪って見返してやろうって言って…。アザーズがやったように見せかけただけなんだ。君を傷付けるつもりはなかったんだよ」と告白し、詫びる。サンは無言で歩き去る。

(【その3】に続く)


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ウォーキー・トーキー (kenn)
2007-04-04 09:35:39
パウロってとんでもないヤツらがいる島に来たなあとかそういうのはなかったんでしょうか。外界と接触できたり、手術できたり、設備はあるのを知っていたし、それでも何も言わず他の生存者と一緒にいた。不思議ですよね。

ウォーキー・トーキー、実際に使ったのかな。それに部屋にあった一台がなくなったのをアザーズは知っていたのか。疑問は一杯です。

ソーヤーってどうせあだ名つけるからニキの名前聞かなかったのかな。

mateの説明、なるほどって思いました。
返信する
パウロ (ジョウ)
2007-04-05 01:43:19
kennさん、そうなんですよ、パウロって、誰よりも先にいろんな事を知っていながら誰にも警告しなかったんですよね。「下手な事を言ったらダイヤを隠してる事がバレる」とでも思ったんでしょうか?

ウォーキー・トーキーですが、「ベンがパウロの存在に気付いていて、わざと置いて行った」というのはどうでしょうか?危険な賭けではありますが、ベンはパウロの素性&性格もすでによく知っていて、彼を利用しようとした…なんてね。でも、その目的は全然検討がつきません(笑)。

「mate」はデズモンドとチャーリーの間ではハーリーの「dude」のような感じで軽く使ってますけど、アメリカではあまり聞かない用法なので、ハーリーは一瞬、ギクっとしたようですね。彼の伴侶になり得たリビーはすでに死んでますし…。
返信する