goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1186番:女の一生(58)

2025-07-17 20:00:08 | 語学学習


女の一生(58)
Une vie (58)
Guy de Maupassant


—————————【58】—————————————

 C'était  la  neuvième   ferme  vendue  ainsi  
trente   et  une  que   leurs  parents   avaient  
laissées.    Ils  possédaient  cependant  encore  
environ   vingt   mille  livres   de  rentes  en  
terres  qui,  bien  administrées,  auraient  facile-
ment  rendu  trente  mille  frans  par  an.


——————————(訳)———————————————

 こうして両親の残してくれた31の地所の
うち、これが9番目に売り払った農園だった.
夫妻はそれでもまだその上がりが年収2万リ
ーヴルにもなる土地を持っていた.うまく管
理すれば、容易に年3万フランは得ることが
できたはずであった.

  
.—————————⦅語句⦆———————————————
      
neuvième:(数形容詞)[不変] 9番目の  
ferme:(f) 農場  
vendu, e:(p.passé) 売り払われた、売り渡された、
  売られた;<vendre (他) 売る      
laissées:(p.passé/f/pl) 残された < laisser
laisser:(他) 残す    
possédaient:(直半過/3複) < posséder
posséder:(他) 所有している 
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず、
livre:(f) ❶フランスの昔の貨幣単位; 
  ❷ポンド(イギリス、エジプトの貨幣単位)、
     リーブルをフランに換算する方法がわからな
  かったので訳本を見ましたが、何と!あっさり
  2万リーヴルを2万フランと訳されていました.
  近似値には違いないのでしょう.
★ それでも気になったので調べました.
  1リーヴルは20 スー、乃至25 スー.
  つまり1フランは20 スーだから、1リーヴルを
  1フランと訳すのは乱暴なことではないことが
  わかりました.  
ainsi:(副) そのように、こうして、こんなわけで  
rente:[ラーント](f) ❶金利、❷年金、定期収入  
en terres:土地の上がりで  
administrées:(p.passé/f/pl) < admonostrer
admonostrer:(他) 管理する  
bien administrées:上手に管理するなら
auraient:(条現/3複)[過去を推測、~だっただろう] 
  < avoir
rendu:(p.passé) < rendre
rendre:(他) 産出する、生産する
  もたらす

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1185番:サウンドオブミ... | トップ | 1187番:「荷 車」(14) »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事