goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1314番:女の一生(119)

2025-08-08 03:56:26 | 語学学習


女の一生(119)
Une vie (119)
    
————————【119】———————————
          
Ils  iraient,  les  mains  dans  les  mains,  
serrés  l'un  contre  l'autre,  entendant  battre
leurs  cœurs,  sentant  la  chaleur  de  leurs
épaules,  mêlant  leur  amour  à  la  limpidité
suave  des  nuits  d'été,  tellement  unis  qu'ils
pénétreraient  aisément,  par  la  seule  puis-
sance  de  leur  tendresse,  jusqu'à  leurs  plus
secrètes  pensées.  
      
      
—————————(訳)—————————————

 ふたりは手に手を取ってお互いの体を寄せ
合い、お互いの胸の鼓動を聴きながら、肩の
ぬくもりを感じながら、お互いの肩のぬくも
りを感じ、ふたりの愛を夏の夜の甘美な清ん
だ風に流しながら歩んで行くんだと感じた.
しっかりふたりはひとつに結ばれてゆくのだ.
とても強くひとつに結ばれているため、ただ
ひとつの愛情の力によって、ふたりの最も秘
密にしている心にまで通い合うことができる
のだ.
 
 
————————⦅語句⦆—————————————
     
iraient:(条現/3複) 歩んでいくだろう
    (と思った) < aller 
les mains dans les mains:手をにぎりあい、
    手に手をとって、 
serrés l'un contre l'autre:お互いの体を寄せ合い
entendant battre leurs cœurs:
    お互いの胸の鼓動を聴きながら
sentant la chaleur de leurs épaules:
    お互いの肩のぬくもりを感じながら
mêlant:(p.pré) <mêler (他) 混ぜる        
leur amour:自分たちの愛を
limpidité:[ランピディテ](f) ❶清澄さ、清らかさ、
    透明さ、❷明快さ  
à la limpidité:清らかさに
suave:[スワーヴ](形) 心地よい、甘美な
mêlant leur amour à la limpidité suave des
nuits d'été:  
ふたりの愛を夏の夜の甘美な清澄に混ぜながら 
                   ↓
             何のこっちゃ?
                   ↓
ふたりの愛を夏の夜の甘美な清んだ風に流
しながら
 【これでもまだはっきりしたわけではないが
  何とか日本語になった】
tellement:(副) とても、非常に.  
uni, e:(形) 単色の、無地の、1つに結びついた、
   平坦な、単調な、平穏な.  
pénétreraient:(直半過/3複) < pénétrer
pénétrer:(自) 入る、入り込む、浸透する. 
aisément:(副) たやすく、容易に、不自由なく.
seul, e:(形) 唯一の、ただ一つの、~だけの、
   (副)~だけ 
puissance:[ピュイサーンス](f) ❶力、強さ.❷権力
   勢力、権威.
tendresse:[タンドレス](f) やさしさ、愛情.
secret, ète:[スクレ, スクレト](形) 秘密の、  
pensée:(f) 考え、思い、心、  
   


  ———————≪すみません≫————————————

今回は何だかよくわかりませんでした.文も長い
ので途中で切って訳しました.
                            

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1313番:婚約者たちの長... | トップ | 1315番:雄鶏が鳴いたの... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事