「おとうと」(18)
(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
————————【18】————————————
Augustine, n' était pas une fille comme
les autres. Elle ne pouvait rien supporter.
Un jour, son frère la taquinait. Elle lui
dit : « Veux- tu finir ! » Il continua.
C'était dans la boutique. Elle saisit le
poids d'un kilo et le lui lança à la
tête.
..———————— (訳)———————————————
オギュスティーヌは他の子たちのような女
の子ではなかった.彼女は我慢するというこ
とが出来なかった.ある日、弟が姉をからか
ったことがあった.彼女は弟に言った.「や
めない気なのね!」 弟のほうは続けた.店
の中だった.姉は1キロの分銅を手に取ると、
それを弟の頭をめがけて投げつけた.
————————⦅語句⦆———————————————
supporter:(他) 耐える、我慢する
taquinait:(直半過/3単) < taquiner
taquiner:(他) ❶からかう、じらす、
意地悪をする、冷やかす;
❷心配させる、いらだたせる、
Veux-tu finir !:「やめない気なのか、
やめないならば...」
暗に脅迫を匂わす言い方.
poids:[ポワ](m) (秤の)分銅;(時計の)振り子
lança:(直単過/3単) < lancer
lancer:(他) 投げる、放つ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます