goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1471番:ゴリオ爺さん(1)

2025-08-17 14:42:43 | 語学学習


ゴリオ爺さん(1)
le père Goriot / Balzac

I.  Une pension bourgeoise

—————————【1】—————————————

  Madame  Vauquer,   née  de  Conflans,  est
une   vieille   femme   qui,   depuis  quarante  
ans,  tient   à  Paris  une  pension  bourgeoise
établie  rue  Neuve-Sainte-Geneviève,  entre  le
quartier  latin  et  le  faubourg  Saint-Marceau.


————————— (訳)——————————————

 ヴォケール夫人は貴族コンフラン一族の出
でで、40年来、パリにちょっとした民宿を持
つ老女である. そこはカルチエ・ラタンと
サン・マルソー地区のはずれにあるヌーヴ・
サント・ジュヌヴィエーヴ通りに建てられた
宿である.

    
 ————————⦅語句⦆—————————————
      
Conflans:(地名)コンフラン=
   サント・オノリーヌ、イヴリーヌ県  
tient:(直現/3単) < tenir
tenir:(他) 保持する
tenir à ~:~に愛着を抱く、執着する、
   こだわる、
à Paris:  tenir à Paris / パリに執着する
   ただしここでは目的語 pension が
   あるので、他動詞.パリに民宿を持つ、
   の意味.  
pension:(f) ❶民宿、❷寄宿学校、❸年金
bourgeois, e:(形) 中産階級の
pension bourgeoise:辞書では「やや高級な下宿」
   とありますが、そこそこの民宿という
   ほどの意味だと思います.
établie  rue  Neuve-Sainte-Genviève,  entre  le
quartier latin:(地名) カルチエ・ラタン.
   セーヌ左岸(南側)の学生街.  
faubourg [フォブール]:(m) 郊外、場末
Saint-Marceau:(地区名) サンマルソー地区
   ここでは地域名のサンマルソーではなく、
   パリ市内の地区名.ヌーヴ・サント・
   ジュヌヴィエーヴ通りはパンテオン周辺.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1470番:「湖畔」(22... | トップ | 1472番:異邦人(2) »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事