goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1549番:さすらいの青春(203)

2025-09-02 02:38:05 | 語学学習


さすらいの青春(203)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

 
———————【203】———————————

La  promesse   qu'il   m'avait  faite  de  
m'emmener  avec  lui,   sans   me  dire,  
comme  tout  le  monde,  « que  je  ne 
pourrais  pas  marcher »,   m'avait   lié  
à  lui   pour   toujours.    Et   je  ne
cessais  de   penser  à  son  mystérieux
voyage.   Je   m'étais   persuadé   qu'il  
avait  dû  rencontrer   une  june  fille.           


————————(訳)—————————————

他の人たちのようには「私は歩けないだろう」
などと言うようなことなく、行くときには一
緒に連れて行くよと約束してくれたことがい
つも私をしてモーヌに絆で結ばれていたので
す.そして私は彼の奇妙な旅ことを考えずに
はいられませんでした.私はモーヌが女の子
のことを話してくれるはずだと思っていたの
です.


————————⦅語句⦆——————————————
      
promesse:(f) 約束; 
   faire une promesse / 約束をする     
lié:絆
dû:(過去分詞) < devoir
devoir:(助動詞) ~するに違いない、
   きっと~だろう、~するはずだ.


.———————— ≪感想≫ —————————————

ポンポンと話の筋を飛ばして、行間は読者が
考えて読め、と言わんばかりに、話を展開し
ているので、訳すのもどう訳すか迷ってしま
います.文解釈の学習に沿って訳しましたが、
行間を読めば下記のように訳したいところで
す:
 「モーヌはきっとあの奇妙な旅で女の子と
出会ったんだ.そのこのことを、きっとその
うち話てくれると思っていました」.  学校
の試験で文に書かれていないこんな話をくっ
つけると不合格答案になりますので、ご注意
のほどを!

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1548番:さすらいの青春... | トップ | 1550番:さすらいの青春... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事