goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1709番:ハリエット嬢(109)

2025-09-06 06:24:38 | 語学学習


ハリエット嬢(109)
Miss Harriet
Maupassant

———————【109】—————————

 Quand     je    travaillais,     soit     au   
fond     de    mon    vallon,    soit   dans   
quelque     chemin       creux,      je    la  
voyais     soudain     paraître,     arrivant   
de   sa   marche   rapide    et    scandée.     
Elle  s'asseyait  brusquement,  essoufflée
comme   si   elle  eût  couru  ou  comme  
si  quelque émotion   profonde  l'agitait.   


————————(訳)—————————————

 谷奥であれ、切り通しであれ、私が習作の
作業中をしているとき、突然彼女が現れるの
をよく目にしました.それは速足で、尚も調
子をつけてやってきたものでした.ハリエッ
トさんは走ってきたかのように、あるいは何
かが彼女の気もちを激しく高ぶらせたかのよ
うに、息を切らせており、突然座り込むとい
うことがよくありました.


————————⦅語句⦆—————————————
          
travaillais:(直半過/1単) < travailler
travailler:(自/他) 働く、仕事をする、
   勉強する        
vallon:(m) 小さな谷、
   √[イタリア語valloné ヴァローネ、峡谷]        
creux, creuse:[クルー, クルーズ] (形) ❶ くぼんだ、
   ❷ 中が空の、うつろな;
   chemin creux / 
   両側が切立った道、切り通し     
scandé, e:(p.passé) < scander
scander [スカンデ]:(他) ❶ (語・文を)音節に
   区切って明確に発音する 
   scander des slogans / (デモなどで)音節
   に区切ってスローガンを叫ぶ.
   ❷ (詩句の)音節の長短を明瞭に読む;
   ❸ 【音楽】拍子をはっきりつけて歌う      
essoufflé, e:(形) ❶ 息切れした;
           ❷ 勢いを失った   
couru:(p.passé) < courir
courir:(自) 走る、駆ける  
s'asseyait:(直半過/3単) < s'asseoir
s'asseoir:(pr) すわる  
brusquement:(副) ❶ 突然、ふいに、
         いきなり、急に;
      ❷ ぶっきらぼうに  
essoufflé, e:(p.passé) < essouffler
essouffler:(他) 息切れさせる
s'essouffler:(pr) 息が切れる  
émotion:(f) ❶気もちの高ぶり、興奮、感動;
      ❷ 不安、心配   
profond, e:(形) 深い、激しい  
agitait:(直半過/3単) < agiter
agiter:(他) ❶ 揺り動かす、振る;
        ❷ 動揺させる

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1708番:ハリエット嬢(... | トップ | 1710番:ハリエット嬢(... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事