開心香港街市

ほいさむほんこんがいしぃ
~気づけば在住6年目。香港のおいしいもの、おもしろいこと、ときどき…。在ホンコン的趣味生活~

街角のいとおしい日本語 part7

2006年10月11日 | 香港雑記

たぶん、日本語だと思うんだけど……
日本語を書こうとしたんだと思うんだけど……


銅鑼湾ハー°サ


もはやココまでくると、なんと書きたかったのか、その意図さえ不明…。

何を見ながら活字を拾うとこういうことになるのか、その原本を見てみたいな。


最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
 (けんこう)
2006-10-11 22:34:51
中華系一の先進国(私が勝手に思ってる)香港にもこんなけったいな日本語あるんですねー。読解不能です。

ところで、台湾では問題ないということを「没有問題」というのですが、香港では「無問題」なんですか?
返信する
けんこうさんへ♪ (こもも)
2006-10-11 23:02:53
いやいや。香港ってこんなのばっかりですよー。すごく日本語熱が高くて

日本語を理解する香港人はとても多いのに、なぜか不思議な日本語も

多発してしまうのです。不思議やなぁ~。



はい!広東語では「無問題(モゥマンタイ)」です。

この看板は「有問題(ヤウマンタイ)」ですねぇ~
返信する
斬新! (みや)
2006-10-12 01:23:17
香港食記や香港雑記、とても楽しみにしている東京在住の者です。やはりプラザと書きたかったんでしょうか(パークと混同?)。ーに゜をつける発想も斬新だし、「ハ」がカタカナのハじゃなく、漢字の八(8)っぽいところもすごい!
返信する
ネイティブ? (パンダ)
2006-10-12 21:30:20
あーっはっは、おもしろい~!



笑っちゃう~!これって、「プラザ」をネイティブ発音したのかな?いや、それとも違いますよね~。



上記のみや様のコメントにもあるように、カタカナではなく漢数字の「八」みたいですよね。



あ~、おもしろい~。
返信する
みやさんへ♪ (こもも)
2006-10-12 22:53:41
初めまして! コメントありがとうございます!



やっっぱりそうですね。「プラザ」と書きたかったのですよね。なのに、

どうしてこんな激しく分解されてしまったのやら…

あ!本当だ!漢字の「八」っぽいですね!

銅鑼湾を「コーズウェイベイ」と表記せずに、漢字のまま残した

ところもまた、訳わからなさに拍車をかけてしまった気がしています。



ささやかなブログですけれど、是非また遊びにいらしてくださいね
返信する
パンダさんへ♪ (こもも)
2006-10-12 23:00:40
おおお!「ネイティブ論」出ました!

「plaza」をカッコつけて発音すると「パァ~ザ」ってなる感じ?

そうかもそうかも!「パァ~ザ」なら文字の形が近いもの! 



ネイティブ論、案外正解かも
返信する
Unknown (kaori☆)
2006-10-13 15:13:41
なんだこれ?笑

原形を失ってますよね??

ハーバーかな・・・う~んムズカシイ。。。
返信する
kaori☆さんへ♪ (こもも)
2006-10-14 14:25:04
日本語の活字見本かなんかを見ながら、「ま、こんな感じかな」

って、テキトーに作業した感じありありですよね~。



あ、でももしかしたら、すごいアーティステックな人で、カタカナが

抽象画的に見えたのかも!…なんてことはないな、絶対
返信する

コメントを投稿