街角のいとおしい日本語 part7 2006年10月11日 | 香港雑記 たぶん、日本語だと思うんだけど…… 日本語を書こうとしたんだと思うんだけど…… 銅鑼湾ハー°サ もはやココまでくると、なんと書きたかったのか、その意図さえ不明…。 何を見ながら活字を拾うとこういうことになるのか、その原本を見てみたいな。 #アジア « 花よりもなほ @香港亜州電影節 | トップ | お巡りさんは踊り、イヌは渡る »
8 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 謎 (けんこう) 2006-10-11 22:34:51 中華系一の先進国(私が勝手に思ってる)香港にもこんなけったいな日本語あるんですねー。読解不能です。ところで、台湾では問題ないということを「没有問題」というのですが、香港では「無問題」なんですか? 返信する けんこうさんへ♪ (こもも) 2006-10-11 23:02:53 いやいや。香港ってこんなのばっかりですよー。すごく日本語熱が高くて日本語を理解する香港人はとても多いのに、なぜか不思議な日本語も多発してしまうのです。不思議やなぁ~。はい!広東語では「無問題(モゥマンタイ)」です。この看板は「有問題(ヤウマンタイ)」ですねぇ~ 返信する 斬新! (みや) 2006-10-12 01:23:17 香港食記や香港雑記、とても楽しみにしている東京在住の者です。やはりプラザと書きたかったんでしょうか(パークと混同?)。ーに゜をつける発想も斬新だし、「ハ」がカタカナのハじゃなく、漢字の八(8)っぽいところもすごい! 返信する ネイティブ? (パンダ) 2006-10-12 21:30:20 あーっはっは、おもしろい~!笑っちゃう~!これって、「プラザ」をネイティブ発音したのかな?いや、それとも違いますよね~。上記のみや様のコメントにもあるように、カタカナではなく漢数字の「八」みたいですよね。あ~、おもしろい~。 返信する みやさんへ♪ (こもも) 2006-10-12 22:53:41 初めまして! コメントありがとうございます!やっっぱりそうですね。「プラザ」と書きたかったのですよね。なのに、どうしてこんな激しく分解されてしまったのやら…あ!本当だ!漢字の「八」っぽいですね!銅鑼湾を「コーズウェイベイ」と表記せずに、漢字のまま残したところもまた、訳わからなさに拍車をかけてしまった気がしています。ささやかなブログですけれど、是非また遊びにいらしてくださいね 返信する パンダさんへ♪ (こもも) 2006-10-12 23:00:40 おおお!「ネイティブ論」出ました!「plaza」をカッコつけて発音すると「パァ~ザ」ってなる感じ?そうかもそうかも!「パァ~ザ」なら文字の形が近いもの! ネイティブ論、案外正解かも 返信する Unknown (kaori☆) 2006-10-13 15:13:41 なんだこれ?笑原形を失ってますよね??ハーバーかな・・・う~んムズカシイ。。。 返信する kaori☆さんへ♪ (こもも) 2006-10-14 14:25:04 日本語の活字見本かなんかを見ながら、「ま、こんな感じかな」って、テキトーに作業した感じありありですよね~。あ、でももしかしたら、すごいアーティステックな人で、カタカナが抽象画的に見えたのかも!…なんてことはないな、絶対 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
ところで、台湾では問題ないということを「没有問題」というのですが、香港では「無問題」なんですか?
日本語を理解する香港人はとても多いのに、なぜか不思議な日本語も
多発してしまうのです。不思議やなぁ~。
はい!広東語では「無問題(モゥマンタイ)」です。
この看板は「有問題(ヤウマンタイ)」ですねぇ~
笑っちゃう~!これって、「プラザ」をネイティブ発音したのかな?いや、それとも違いますよね~。
上記のみや様のコメントにもあるように、カタカナではなく漢数字の「八」みたいですよね。
あ~、おもしろい~。
やっっぱりそうですね。「プラザ」と書きたかったのですよね。なのに、
どうしてこんな激しく分解されてしまったのやら…
あ!本当だ!漢字の「八」っぽいですね!
銅鑼湾を「コーズウェイベイ」と表記せずに、漢字のまま残した
ところもまた、訳わからなさに拍車をかけてしまった気がしています。
ささやかなブログですけれど、是非また遊びにいらしてくださいね
「plaza」をカッコつけて発音すると「パァ~ザ」ってなる感じ?
そうかもそうかも!「パァ~ザ」なら文字の形が近いもの!
ネイティブ論、案外正解かも
原形を失ってますよね??
ハーバーかな・・・う~んムズカシイ。。。
って、テキトーに作業した感じありありですよね~。
あ、でももしかしたら、すごいアーティステックな人で、カタカナが
抽象画的に見えたのかも!…なんてことはないな、絶対