♪ヨン様と一緒♪ 仮題「東方神起・TVXQカネカネキンコ」

ゴリ押しのボッタクリ韓国俳優のカネカネキンコ日本貶め作戦にとり憑かれて、恐怖に慄いている三十路行かず乙女の日記

ホヘラ愛子さんの超英作文ニダ♪

2014-11-19 00:00:08 | Weblog

この記事にアクセスした方、トド子のランキングに是非日本人の意地のポチ押しをお願いするニダ♪

☆☆人気ブログランキングへ☆☆

   

東方神起マンセー♪ここは韓流大好き三十路行かず乙女の日記ニダ♪

ご優秀伝説、オール5で偏差値72と言われているホヘラ愛子嬢が書いた事になっている英作文ニダ♪

中1で習うはずの無い単語や熟語を使いこなしているニダね♪

トド子がざっと読んだところ、明らかに帰国子女が書いているだろうと思われる部分を発見♪

many other things like towels,umbrellas,sewing kits,calligraphy sets,and sweets as souvenirs. It's a lot of fun of visit a store,and I always end up buying more things than I intended to.

まずこの女性週刊誌の翻訳が間違っているとしか思えないのだけれど「Percy Jackson」の著書なんて無いニダ♪

簡単に言うとハリーポッターシリーズのような、半神半人のパーシー・ジャクソン主役のファンタジー物語シリーズ。作者はアメリカ人のRick Riordanで外伝も含めると10冊くらい出ている書籍♪本編は2005年から2009年にかけて出された全5部作♪いつどこでホヘラ愛子が読んだニカ?ギリシャ神話ベースで相当知識ないとついていけないファンタジー小説なのに♪ハリーポッターのようにパーシー・ジャクソンとオリンポスの神々 盗まれた雷撃とかの邦題で翻訳本も出ているけれど、ホヘラ愛子に理解出来る内容ニカ?どう考えても帰国子女レベルの子が読んで「面白い」と思ったものでしょう?

中1のレベルで原書を読むとも思えないし、すっごく変ニダ♪だいたい女性誌の英文を和訳したライターはパーシー・ジャクソンを知らないニカ?

しかも裁縫道具のsewing kits、日本だとソーイングキットと書いてスペルミスしやすい単語ニダ♪sowing とかsawingと書いちゃうニダ♪

souvenirの複数形のsouvenirsも、通常の英語が得意な中1レベルならgoods を使うはずニダ♪記念品とかお土産と言う意味合いで両方共使うけれど、souvenirsと言う単語を知っている登校拒否のホヘラ愛子ねえ♪

トド子にはこの文章全体から漂う雰囲気が明らかに英語圏、しかも英国あたりに長いこと暮らしていた帰国子女像しか思いつかないニダ♪

何で英国とトド子が思うかと言うとアメリカ英語なら書かないなあという表現が多すぎるからニダ♪I always end up buying more things than I intended to.なんて構文、どう考えても学習院の中1レベルで書けないと断言出来るニダ♪きちんとしたエッセーになっていて、複数形の間違いも無いし。英語が得意な子でも普通に間違える箇所に間違いが無いニダ♪

英検3級レベルじゃこんな文章はまず書けないニダね♪帰国子女、もしくはどちらかの親が英語圏の人で普段の生活に英語を使っているような家庭ニダね♪

雅子卑と全く思わない根拠はBBさんのブログの「雅子妃学業優秀」への疑義 という記事に詳しいけれど、歌手のサインをねだるのにAUTOGRAPHでは無くSIGNという単語を用いる馬鹿さ加減から♪日本語でサインと言うから雅子卑は「Oh,no,oh,wait,we want to sign somethings for us.」なんて低能な発言しているし♪

とてもハーバード大を出ている語学力では無いニダ♪ブロークンなアメリカ英語、しかもかなり幼稚な♪一応皇太子妃として会っているHayley Westenraにこんなお願いするニカ?彼女はアイルランド系ニュージーランド人なのに♪

Signの意味合いは日本のカタカナ英語でしか使わない意味合いニダ♪signatureは重要な手紙や書類への署名の意味合い、autographは芸能人にサインしてと言う意味合いの単語ニダ♪ 雅子卑の英語力は酷すぎ♪

この動画の6分くらいに雅子卑の英語があるニダ♪原稿読みながら相当レベルの低い発音♪とてもハーバードで的確な英語をマスターしたと思えないニダ♪

東宮はもっと酷いニダ♪30分に渡って英語で演説と言うけれど原稿丸読み♪発音もカタカナ英語♪全く英語的な素養は無いニダね♪

Prince Hisahitoと言うAFP報道を観るニダ♪雅子卑の英語と東宮の英語の酷さが際立つニダ♪

日本語でインタビューしているところにかぶさる英語もネイティブアメリカンな英語ニダ♪

要するにホヘラ愛子の不登校記事をもみ消すため、こういう記事書いたでしょう?週刊女性♪

どんなにご優秀な子でも中1でここまで文章書けないとトド子は断言するニダ♪

友達2人と共同で書いたとあるけれど、ホヘラ愛子は絶対にこんな文章書けないニダ♪友達2人共バリバリの帰国子女なのかもね♪

0:48秒から1:00まで観るニダ♪

今のお気持ちは?と聞かれて雅子に答えを聞く素振りのホヘラ愛子♪

0:51で雅子卑に立ち位置を無理やり引っ張られるホヘラ愛子♪

そして現在はフレックスタイムでしか学習院女子中に登校しない(要するに登校拒否)愛子さん♪

虚構のご優秀伝説、あぜがとごぜました

コリアンプリンセス雅子卑マンセー♪


最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
凄いコミュニケーション (伊藤知昭)
2014-11-19 01:18:36
御疲れのところ、お騒がせして申し訳ありません。
英語出来ないのです、参考になりました。
どうせ魔法の国の話なら、グレンデルの古英語の写本の読み下し、それと日本の有り様を連想させるスウィフトの4部全体、そして本道のシェークスピアの諸々、特に強引に宮廷。
現実の御姫様には丁度よいかも。
古典は上流の嗜み。 英会話は、多分無理でしょうから、英作文で遊ぶよりは、まともに日本人と会話できるスキルの方が重要。
さらに、欧米の本物の上流並に古典ギリシャ語とラテン語をバチカンで教えてもらったらいかが? 本物の御嬢様になって英国にデビューするんですから。 いずれレディーなんですから、一目置かれる空気を纏っていただきたいですね。
間違っても、高円宮のヤンキー姉御に本場仕込みのスラングまみれは、遮断。 まあ本人の教養次第。
どうせなら、Y.M.C.A.に入り浸りになった方が、本人の為かも。 母親のサバイバルの救いの為にも。
少女時代の卒業に備えて、英国の発達障害者の教育施設に避難させて、ハリー・ポッターの本場で精神生活の充足の手もあります。
お城のお姫様に目覚めれば、ハッピーエンド。
お参考までに。
アー!?
返信する
低血圧 (もんもらんじぇ)
2014-11-19 02:48:35
今は低血圧も、立派げな名前で呼ばれ
学校に行かなくてもしょうがないと弁護さえ
してもらえるんですね。

私も超低血圧だったけど、中高無遅刻無欠席でした。
返信する
Unknown (びろ)
2014-11-19 03:29:18
「お友達と」執筆

というのがみそですね。

愛子は 「I]と書いだだけでも共同執筆。

次の英作文を、だどじびにじでばず。
返信する
Unknown (くう)
2014-11-19 16:16:20
こんな英作文なんて出してくださらなくて結構。遅刻せず登校して授業をお受けになって下さいな。
まともに授業も受けずこれだけのものが書けるのなら13歳の誕生日にはいっそ英語でお言葉を述べられたらいかが?
返信する
トド子さまコメ欄拝借します (BB)
2014-11-19 16:21:06
拙ブログ関連過去記事です。


愛子さまの作文が捏造っぽくて・・・・・

http://blog.goo.ne.jp/inoribito_001/e/adf05c8f2c4f49955c1c6fdd5f83f2c3

愛子様ご優秀伝説の正体 

http://blog.goo.ne.jp/inoribito_001/e/0abeae69d0624128500f16f78d7ce6df
返信する
Unknown (ふさ路)
2014-11-20 00:59:44
トド子さん、英作文とは関係無いコメントを失礼します。
文楽好きなので、貼られている週刊女性の記事の中にある人間国宝竹本住大夫さんの発言に注目してしまいました。
「雅子さまは、どこがお悪いんかと思うくらいお顔色もよく…」
そりゃ、そうでしょうね。この方が悪いのは「頭と性格」なので、顔色は関係ないですよね。
住大夫さんが培ってきた芸のことでなく、テレビで取り上げられた闘病生活の話をされたみたいですが、
ご自分も病気のせいばかりしないで、住大夫さんを見習えばいいのにと思いました。
返信する
英国英語 (丸投げ)
2014-12-03 12:14:37
はじめまして。 某所よりとんでまいりました。

当日は、アイコさんに学習院関係者が付き添ってクラス発表の説明をしていたというのに、
制作者に名前を連ねさせるとは、唖然とします。

ところで、トド子様は英作文には、アメリカ人が使わない言いまわしがある、イギリス英語圏の人物であると推察なさっていますが、
どの部分から、そのようにお考えになったのでしょうか?

僭越ながら、文中にあるfavorite(英国英語favourite), store(英国英語shop)などは、米国英語です。
ご指摘のように、中1英語の学習内容は超えていますが、
特に高難度の英単語や米語話者の崩した文章は、見当たりません。
むしろ日本の教科書米語にあるような平明端正な英文と言った印象を受けました。
女性誌ライターの資料検索能力の欠如と妙な装飾をこらした和訳には失笑を禁じえませんが…

IMHO, 中世古英語かローマ字の長音「 ī」と見紛う独特な「 i 」、
筆記体習得者のような癖があるブロック体の筆跡などから、
執筆者(お手本制作者)は、少なくとも中学生ではないでしょう。
現代日本の中学生に筆記体を習得する機会はありません。米国も同様です。

長文でコメ蘭を汚し失礼いたしました。
付記:記事内の英文に誤りがありますので、再読をお勧めします。





返信する
典子も雅子も朝鮮人だ (桃草)
2015-06-19 04:29:55
典子も雅子も朝鮮人だ
返信する

コメントを投稿