訳詞の森365

外国語の歌詞の翻訳。無断転載禁止。ご利用希望の際はご一報の上出典にリンクを張って下さい。

Fueron Tres Años - Argentino Ledesma

2022-12-09 | タンゴ歌詞(スペイン語)


Fueron Tres Años

作詞:Juan Pablo Marín
作曲:Juan Pablo Marín
歌: Argentino Ledesma

僕に物言はぬ 愛しい人よ
僕に口も利かず 僕を見もしない
もう三年になる 恋人よ
君の心が遠く離れた三年
何か言って 沈黙を破って
僕が死にさうなのがわからないの?
この苦しみをとり除いて
君の沈黙はさよならと同じ

何たる人生!
何たる悲しみ!
何たる宿命!
僕の前には苦しみと嘆きの道
ただ君の唇に口づけさせて
ただ一時 それで僕は往く
この苦しみをとり除いて
君の沈黙はさよならと同じ

惜別の口づけに
まだ燃えてゐる僕の唇
その黒い眼を濡らしつつ
どうして嘘などつけたのか
何か言って 沈黙を破って
僕が死にさうなのがわからないの?
この苦しみをとり除いて
君の沈黙はさよならと同じ

何たる人生!
何たる悲しみ!
何たる宿命!
僕の前には苦しみと嘆きの道
ただ君の唇に口づけさせて
ただ一時 それで僕は往く
この苦しみをとり除いて
君の沈黙はさよならと同じ
この苦しみをとり除いて
君の沈黙はさよならと同じ


Fueron Tres Años 

Música: Juan Pablo Marín
Letra: Juan Pablo Marín
Canción: Argentino Ledesma

No me hablas, tesoro mío
No me hablas ni me has mirado
Fueron tres años, mi vida
Tres años muy lejos de tu corazón
¡Hablame, rompé el silencio!
¿No ves que me estoy muriendo?
Y quítame este tormento
Porque tu silencio ya me dice adiós

¡Qué cosas que tiene la vida!
¡Qué cosas tener que llorar!
¡Qué cosas que tiene el destino!
Será mi camino sufrir y penar
Pero deja que bese tus labios
Un solo momento, y después me voy
Y quítame este tormento
Porque tu silencio ya me dice adiós

Aún tengo fuego en los labios
Del beso de despedida
¿Cómo pensar que mentías
Si tus negros ojos lloraban por mí?
¡Hablame, rompé el silencio!
¿No ves que me estoy muriendo?
Y quítame este tormento
Porque tu silencio ya me dice adiós

¡Qué cosas que tiene la vida!
¡Qué cosas tener que llorar!
¡Qué cosas que tiene el destino!
Será mi camino sufrir y penar
Pero deja que bese tus labios
Un solo momento, y después me voy
Y quítame este tormento
Porque tu silencio ya me dice adiós
Y quítame este tormento
Porque tu silencio ya me dice adiós

Caminito

2022-11-17 | タンゴ歌詞(スペイン語)


芝は増上寺大門近くのタンゴスタジオ「Caminito」は、その名をタンゴの三大名曲の一と謂はれる同名の歌曲から取ってゐる。スタジオ内の装飾を、アルゼンチンのfileteado という様式(トラックや車両の装飾として始まったカラフルな絵画。ユネスコ無形文化遺産に登録)の画家であるJorge Muscia が手掛けており、小さいながら色彩感溢れる美しいスタジオとして知られてゐる。

ここに幾副も掛けられているMusciaの絵画のうちの一つに蒲の一叢が描かれてゐるのが気になってはゐたのだが、昨日その由来を初めて聞いた。これこそ”Caminito”の一節、”Bordeado de trébol y juncos en flor”(花咲くクローバーと蒲に縁どられ)を描いたものだった。



西英辞書でjuncoはreed(葦)と訳されてゐるが、ここに描かれてゐるのは葦ではなく蒲(reedmace)である。尤も、reedは水辺の草全般を差すこともあるらしい。アルゼンチンにも蒲があったとは。

Trébolはclover(白詰草、苜蓿 うまごやし)またはshamrock(白詰草、片喰など三葉の草の総称)と辞書に見える。この絵の花は白詰草でなく片喰である。当地にも片喰があるとは知らなかった。作詞者はどちらを思ってゐたのだらう。

ところで、蒲:juncoは、スタジオカミニートのオーナーで指導者の一人、順子先生の名前にも通じる。歌と名と絵の響き合ふ小世界である。

タイトルのCaminitoは、道を意味するcaminoの指小辞。Wikipediaによれば、アルゼンチンの La Rioja地方にある小村Oltaにそう呼ばれた田舎道があった。作詞者のGabino Coria Peñalozaが恋人と散策した思い出の小路だった。一方作曲者のJuan de Dios Filibertoが知っていたのは、ブエノスアイレスはLa boca地区にあった貨物鉄道の名前とのこと。いづれの「Caminito」も、こんにち文化的名所として記念されてゐる。

Caminito

作詞:Gabino Coria Peñaloza
作曲:Juan de Dios Filiberto
歌:Ignacio Corsini

カミニート、時に埋もれし野の小径
我ら歩むをまもりしその道
これを限りと訪れたり
わが哀しみを君に語らん

過ぎし昔の野の小径
路傍に花咲く片喰と
道を縁どる蒲の穂波
君は影にぞなりゆかん
我と同じきその影に

人は去り
我は嘆きに絶へ入りぬ
鄙の小径よ わが友よ
我もまた往かん

人は去り
復び還るよしもがな
彼の人往きし跡恋ひし
さらば懐かしき小径よ 

遠き昔の昼下がり
愛を歌ひし幸せよ
たとひ彼の人帰るとも
人にな告げそわが涙
君のみ土に灌ぐとは

薊に埋もれし野の小径よ
時に消えゆくその御跡
君の御許に身を投げて
共に露とは消え果てめ

人は去り
我は嘆きに絶へ入りぬ
鄙の小径よ わが友よ
我もまた往かん

人は去り
復び還るよしもがな
彼の人往きし跡恋ひし
さらば懐かしき小径よ


Caminito

Letra: Gabino Coria Peñaloza
Música: Juan de Dios Filiberto
Canción: Ignacio Corsini

Caminito que el tiempo ha borrado
Que juntos un día nos viste pasar
He venido por última vez
He venido a contarte mi mal

Caminito que entonces estabas
Bordeado de trébol y juncos en flor
Una sombra ya pronto serás
Una sombra lo mismo que yo

Desde que se fue
Triste vivo yo
Caminito amigo
Yo también me voy

Desde que se fue
Nunca más volvió
Seguiré sus pasos
Caminito, adiós

Caminito que todas las tardes
Feliz recorría cantando mi amor
No le digas si vuelve a pasar
Que mi llanto tu suelo regó

Caminito cubierto de cardos
La mano del tiempo tu huella borró
Yo a tu lado quisiera caer
Y que el tiempo nos mate a los dos

Desde que se fue
Triste vivo yo
Caminito amigo
Yo también me voy

Desde que se fue
Nunca más volvió
Seguiré sus pasos
Caminito, adiós

Que Nadie Sepa Mi Sufrir ーJulio Jaramillo

2022-01-31 | タンゴ歌詞(スペイン語)


エディット・ピアフによるシャンソン版も有名な本曲。
オリジナルはアルゼンチンのフォルクローレのスタンダード曲であるらしいとは聞いていた。タンゴを始めてみたら果たしてミロンガでよくかかる。前奏のピアノの歌い出しが印象的で、ピアフ版もこのアレンジを踏襲してゐる。この美しく切ない旋律に合せて踊るのはとても素敵で、かかると誰か誘って!!と腰を浮かせてしまふ曲の一つ。

Piafのシャンソン版はドラマティックなストーリー性の強い歌詞。本家の方は、悲しい失恋の歌だった。Piaf版もそのうち訳さう。

色々な人が歌っているが、Julio Jaramilloという歌手がオリジナルのやうなので彼のバージョンをリンクする。エクアドルの著名歌手ださう。無知な私。女声かと思はせる繊細な歌声が傷ついた心を優しく歌い胸に沁みる。

Que Nadie Sepa Mi Sufrir(誰も私の苦しみを知らない)作曲: Ángel Cabra 作詞: Enrique Dizeo

君をどんなに思ってゐたか
聞いても君は気にもしないだらう
哀れな心に酷い仕打ち
君の黒く美しい瞳の炎が
他の愛を見つめて燃えるとは

最愛の君 僕の女王
君の仕打ちは慰むべくもない
君を忘れることなどできない

僕の深い愛に応へなかった君
それは永劫君の名折れ

愛しい人、もう僕を愛さないのなら
他人にはわからない、でもどうでも良い
一人の女が僕の運命を変へたと言ったら
人は僕を笑うだらう でも僕の苦しみを知る者はない

君への愛に盲になった
こんな気持ちは初めて
まるで人生の奇跡 なのに
君の口づけなしで生きよとは

最愛の君 僕の女王
君の仕打ちは慰むべくもない
君を忘れることなどできない

僕の深い愛に応へなかった君
それは永劫君の名折れ

愛しい人、もう僕を愛さないのなら
他人にはわからない、でもどうでも良い
一人の女が僕の運命を変へたと言ったら
人は僕を笑うだらう でも僕の苦しみを誰も知らない
僕の苦しみを誰も知らない!


Que Nadie Sepa Mi Sufrir Ángel Cabra; Enrique Dizeo

No te asombres si te digo lo que fuiste
Un ingrato con mi pobre corazón
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor

Amor de mis amores reina mía
Que me hiciste que no puedo conformarme
Sin poderte contemplar

Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
No te conseguiras que no te nombre nunca más
Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de esto no se enterara
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlaran de mi que nadie sepa mi sufrir

Y a pesar que te adoraba ciegamente
Que a tu lado como nunca me senti
Y por esas cosas raras de la vida
Sin el beso de tu boca yo me vi

Amor de mis amores reina mía
Que me hiciste que no puedo conformarme
Sin poderte contemplar

Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
No te conseguiras que no te nombre nunca más

Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de esto no se enterara
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlaran de mi que nadie sepa mi sufrir
Que nadie sepa mi sufrir!

La Cumparsita -Carlos Gardel

2021-04-01 | タンゴ歌詞(スペイン語)


このブログは主にタンゴの訳詞を載せるつもりで始めたが、タンゴ音楽を知らないので早やネタが尽きた。差当りスタンダード中のスタンダードからやり直す。訳詞のリクエスト歓迎です。

La Cumparsita -Carlos Gardel

君は知っているだろうか
僕は魂の内に まだ君への愛を秘めていることを
誰か、君は知っているだろうか
君を忘れていないことを
君がまだ僕を覚えている過去に
僕は帰ろうとしていることを

友達は近寄らなくなり
訪れもしなくなった
不幸な僕を慰める人はいない
君が去ったあの日から
僕の胸を苦悩は去らない
ねえ君、僕の哀れな心に
一体何をしてくれたんだい?

この見捨てられた部屋では
朝になっても
君がいた頃のように
太陽は窓に顔を出さなくなった
僕に連れ添うあの子犬も
君がいないと何も食べない
僕の傍にいた唯一のもの
それもついにいなくなった
君は知っているか

La Cumparsita -Carlos Gardel

Si supieras que aún dentro de mi alma
Conservo aquel cariño que tuve para ti
Quien sabe si supieras
Que nunca te he olvidado
Volviendo a tu pasado
Te acordarás de mí

Los amigos ya no vienen
Ni siquiera a visitarme
Nadie quiere consolarme
En mi aflicción
Desde el dia que te fuiste
Siento angustias en mi pecho
Decí percanta: ¿Qué has hecho
De mi pobre corazón?

Al cotorro abandonado
Ya ni el sol de la mañana
Asoma por la ventana
Como cuando estabas vos
Y aquel perrito compañero
Que por tu ausencia no comía
Al verme solo, el otro día
También me dejó
Si supieras

Buscándote - Osvald Fresedo

2021-03-21 | タンゴ歌詞(スペイン語)


当タンゴの為のスペイン語クラブ、今月の歌。覚えてみんなで歌はう。

Buscándote (君を求めて) - Osvald Fresedo



に君を求め 歩き疲れて彷徨う
孤独の苦き悲しみ
果てなき望み

君は知る、生涯君を探し求めていたことを、
心ならずも壊した夢を
あの街角に置き去りにしたことを。

歩みを速める
君を見出す希望に急かれて
全ての道がめざす所は一つ
君を求め万里を旅する

ついに君の腕に安らうことが出来た日にも
もし君が望むなら
踵を返し
また昨日の道を辿ろう

Buscándote - Osvald Fresedo

Vagar con el cansancio de mi eterno andar
tristeza amarga de la soledad
ansias enormes de llegar.

Sabrás que por la vida fui buscándote
que mis ensueños sin querer rompí
que en algún cruce los dejé.

Mi andar apresuré
con la esperanza de encontrarte a ti
largos caminos hilvané
leguas y leguas recorrí por ti.

Después que entre tus brazos
pueda descansar
si lo prefieres volveré a marchar
por mi camino de ayer...

Sabras que por la vida fui buscándote
que mis ensueños sin querer vencí,
que en algún cruce los dejé.

Mi andar apresuré
con la esperanza de encontrarte a ti,
largos caminos hilvané
leguas y leguas recorrí por ti.

Después que entre tus brazos
pueda descansar,
si lo prefieres volveré a marchar
por mi camino de ayer.

Toda Mi Vida - la Orquesta Típica de Aníbal Troilo

2021-03-20 | タンゴ歌詞(スペイン語)


El PichucoことAníbal Troiloのla Orquesta Típica で Toda Mi Vida (私の命/人生の全て)、歌はFrancisco Fiorentino。友人M小姐のお薦めで取り上げる。Mちゃんありがたう。

短調が多いタンゴ曲の中で貴重な(?)明るい曲調の歌。

スペイン語では人生も生活も生命も la vida なので、和訳ではどれにすべきか決めかねることがある。この歌では「きみの傍に僕の vidaを全て置いて来た」。命でも人生でもあり得る文脈だが、リズムを優先して命にした。


Toda Mi Vida   作詞:José María Contursi 作曲: Aníbal Troilo

君に会うことも話すことも絶え果てて
もう疲れた、君を探すのに
ずっと…ずっと…

まるで死んでゆくようだ
君を徐々に忘れ
冷たき額に
残る君の口づけ
君は深く愛してくれた
深く…僕と同じほどに!
でも愛は移ろい
僕は苦しんだ…君よりはるかに!

何故君を失くしたのか
いつ失くしたのか
君の許に
命の全てを置いてきた
今君は遠く離れ
全てを忘れ果てた
君の人生の 僕は行きずり
ただそれだけ!

僕はもう死んだも同然
僕の眼が君を見ることはない
二度と…二度と!

いつか僕のために
涙を一筋注いでくれるだろうか
あんなに愛してくれた君のこと
きっと許してくれるだろう!


Toda Mi Vida - la Orquesta Típica de Aníbal Troilo

Hoy después de tanto tiempo
De no verte, de no hablarte,
Ya cansado de buscarte
Siempre... Siempre...
Siento que me voy muriendo
Por tu olvido lentamente

Y en el frío de mi frente
¡Tus besos no dejarás!
Sé que mucho me has querido
Tanto... ¡tanto como yo!
Pero en cambio yo he sufrido
Mucho... ¡mucho más que vos!

No sé por qué te perdí,
Tampoco sé cuando fue,
Pero a tu lado dejé
Toda mi vida.
Y hoy que estás lejos de mí
Y has conseguido olvidar,
Soy un pasaje de tu vida...
¡Nada más!

Es tan poco lo que falta
Para irme con la muerte...
Ya mis ojos no han de verte
Nunca... ¡nunca!
Y si un día por mi culpa
Una lágrima vertiste,
Porque tanto me quisiste
¡Sé que me perdonarás!

Garganta Con Arena - Yuri Azucena/ Cacho Castaña

2021-03-16 | タンゴ歌詞(スペイン語)
四谷の素敵なアルゼンチンバーSin Rumboのミロンガでお会ひした歌手、ユリ・アスセナさんのパフォーマンスでこの歌を知る。アルゼンチンタンゴの大歌手ロベルト・ゴシェネチェ Roberto Goyeneche への愛をうたった名曲。オリジナルはCacho Castaña。曲調がユリさんの声、雰囲気にぴったりである。伴奏も素晴らしい。




Garganta Con Arena 砂混じりの喉

見よ、夜明けの来ぬ日を
ゴシェネチェよ、もっと歌えタンゴを
見よ、長く長き夜を
業のまつわる生
歌え、いつまでも歌え

タンゴを昂ぶらすお前の声
誰も歌わぬ句読点を語る
妖魔と幽霊に憑かれたお前の声
古きバンドネオンの喘息に合せ呼吸する

歌え、砂を含んだ喉で
マレナも歌わぬ苦悩を帯びるお前の声
歌え、フアレスがその白いバンドネオンで
お前の嘆きを痛めつけるままに

歌え、喝采する人々は
もだえ苦しむお前の痛みを知らない
歌え、トロイロが天国から
お前の枕の下に送る歌を

慮外なるタンゴの歌い手
お前の痛みは人々のものになる
綱渡りするタンゴの歌い手
歌手というより歌に惑溺する者

見よ、私とブエノスアイレスを
お前の声がないのは空気がないも同じ
私に多くを教えた
お前が私と歌った日

歌え、砂を呑んだ喉で
マレナも歌わぬ苦悩を帯びるお前の声
歌え、フアレスがその白いバンドネオンで
お前の嘆きを痛めつけるままに

歌え、喝采する人々は
もだえ苦しむお前の痛みを知らない
歌え、トロイロが天国から
お前の枕の下に送る歌を


Garganta Con Arena 

Ya ves, el día no amanece
Polaco Goyeneche, cantame un tango más
Ya ves, la noche se hace larga
Tu vida tiene un carma: Cantar, siempre cantar

Tu voz, que al tango lo emociona
Diciendo el punto y coma que nadie le cantó
Tu voz, con duendes y fantasmas
Respira con el asma de un viejo bandoneón

Canta, garganta con arena
Tu voz tiene la pena que Malena no cantó
Canta, que Juárez te condena
Al lastimar tu pena con su blanco bandoneón

Canta, la gente está aplaudiendo
Y aunque te estés muriendo, no conocen tu dolor
Canta, que Troilo desde el cielo
Debajo de tu almohada, un verso te dejó

Cantor de un tango algo insolente
Hiciste que a la gente le duela tu dolor
Cantor de un tango equilibrista
Más que cantor, artista con vicios de cantor

Ya ves, a mí y a Buenos Aires
Nos falta siempre el aire cuando no está tu voz
A vos, que tanto me enseñaste
El día que cantaste conmigo una canción

Canta, garganta con arena
Tu voz tiene la pena que Malena no cantó
Canta, que Juárez te condena
Al lastimar tu pena con su blanco bandoneón

Canta, la gente está aplaudiendo
Y aunque te estés muriendo, no conocen tu dolor
Canta, que Troilo desde el cielo
Debajo de tu almohada, un verso te dejó

Azabache -Miguel Caló

2021-03-11 | タンゴ歌詞(スペイン語)


学校で稽古中にかかってゐた。曲名を訊いたら先生が私のスマートフォンにShazamをインストールしてくれた。Shazamによればそれは<Azabache> と言う曲だった。ミロンガの人気曲。私はどうやらミロンガが好きなやうだ。

Azabache 
        Enrique Francini y Hector Stamponi
        演奏:Miguel Caló

カンドンベ!黒きカンドンベ!
ブエノスアイレスの郷愁
サン・テルモの街中で
通りを揺るがして
サン・テルモの街中で
通りを揺るがして

血と墓場とを轟かし
墓場と血とに目眩めく
叫ぶは記憶の虜
古きブエノスアイレスの記憶
叫ぶは記憶の虜
古きブエノスアイレスの記憶

おお、おお

黒き女よ
お前の眼は黒玉の光
お前の顔は夢のやう
夢はチョコレートの夢

お前の揺れる鎖
勲章のやうに揺れる鎖
ああ、黒い女よ
お前に口づけ出来たなら

おお、おお

カンドンベ!黒きカンドンベ!
貧しき人々の郷愁
サン・テルモの街中で
カンドンベは失はれた
サン・テルモの街中で
カンドンベは失はれた



Candombe :アフリカ系ウルグアイ人が伝承するパーカッション主体の音楽。
Azabache:「黒玉」。


Azabache

¡Candombe! ¡Candombe negro!
¡Nostalgia de Buenos Aires
por las calles de San Telmo
viene moviendo la calle!
Por las calles de San Telmo
viene moviendo la calle.

¡Retumba con sangre y tumba
tarumba de tumba y sangre!...
Grito esclavo del recuerdo
de la vieja Buenos Aires...
Grito esclavo del recuerdo
de la vieja Buenos Aires...

¡Oh .. oh.. oh..!
¡Oh .. oh.. oh..!

¡Ay, morenita, tus ojos
son como luz de azabache!...
Tu cala parece un sueño
¡un sueño de chocolate!...

¡Ay, tus cadelas que tiemblan
que tiemblan como los parches!...
¡Ay, morenita, quisiera...
quisiera poder besarte!...

¡Oh... oh... oh!...
¡Oh... oh... oh!...

¡Candombe! ¡Candombe negro!
Nostalgia de gente pobre...
Por las calles de San Telmo
ya se ha perdido el candombe...
Por las calles de San Telmo
ya se ha perdido el candombe...

¡Oh .. oh.. oh..!
¡Oh .. oh.. Oh..!