見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

Dog Commands(犬のしつけ)

Me   I know that you have a dog, whose name is Tarou, if I remember right.
 ダリちゃんは確か犬を飼っていたね。確か名前はタロウ。


Dali   Yes. You know, I have a very cute dog, Tarou. I love him very much. I have taught him some tricks. Do you know how we say “osuwari” in English? 
ダリちゃん そう。とってもかわいい。タロウというんだ。とても大事にしている。いくつかの芸も教えたよ。「おすわり」って英語でなんていうか知ってる?


Me   Sit down!
 シット・ダウン!


Dali   No! We say “sit.” I think this is because we want to give the dog as short and simple a command as possible. Of course, we never say “sit” to a person. We say “sit down.” But to a dog we say “sit.” Another example of a dog command in Japan is “ote.” Do you know how we say it in English?
ダリちゃん ちゃう! sitって言うんだ。犬にはできるだけ短くてシンプルな命令が好ましいでしょ。勿論、人間にはsitとは言わないヨ。人にはsit downと言う。でも犬にはsitだ。日本での犬への命令のもう一つの例として「お手」がある。「お手」は英語でなんていうか知ってる?


Me   Shake hands!
 シェイク・ハンド!


Dali   No! Only “shake.” This is actually an expression unique to dog commands. If I say it to a human, it seems to mean that I want you to shake your body. This is not what I want the dog to do. So, to a human, especially to a child who doesn’t do a proper greeting, I will tell the boy, “shake hands,” while taking his hand. But to a dog we simply say “shake;” we don’t say “shake hands.” Additionally, dogs don’t have hands. They have paws.
ダリちゃん ちゃう、ちゃう! 単にshakeだ。犬の命令ならではの表現だね。人に使うと、体を振ることを意味するようだが、犬にそうしてほしいわけじゃない。それで、人、特にきっちりご挨拶ができない子供に対しては、子供の手を取って「握手しなさい」と言う。でも、犬には単にshakeと言う。shake handsとは言わないね。それにね、犬はhandじゃなくpawでしょう。


Me   I got it.
 へ~。そうなんだ。

Dali   Here’s another Japanese trick which we don’t do in English. Most dogs can learn “ote.” However, if the dog is intelligent, we also teach him “okawari,” which we never do in the U.S. We teach him the trick “shake” with only one paw. Which paw he chooses is up to the dog.
ダリちゃん もう一つ、英語では使わない日本の犬の芸がある。ほとんどの犬は「お手」はできるようになる。でももし、犬がおりこうさんだったら、「おかわり」も教えるだろう? でも、アメリカじゃ「おかわり」はないね。わしらはshakeの芸は片方の足のみで教える。どちらの足かは犬次第だ。


Key Words (キーワード)
command: 命令、言いつけ
trick: いたずら、(犬などがする)芸当
proper: 適切な、礼儀正しい
greeting: あいさつ
additionally: 付加的に、そのうえに
paw:(犬、猫などの動物の)足
intelligent: 知性のある、利口な
up to: ~次第で

Comments (コメント)
I now understand that dog commands in the U.S. are somewhat different from those in Japan. By the way, Dali’s dog, Tarou allegedly understands commands in English, as well as Japanese.
犬への命令の英語は、日本語での言い回しと微妙に違うことがわかった。ちなみにダリちゃんのタロウは日本語だけでなく英語の指示もわかるそうである。


ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「英語学習」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事