問題Ⅰ
問1 次の文章1~6を並べ替えて、会話として意味が通るようにしなさい
1 « J’ai pensé que je ne devais pas savoir à qui madame écrivait. »
2 « Je l’ai bien remarqué, madame. »
3 « Jeanne, j’avais mis une lettre sur la table. L’avez-vous vue ? »
4 « Mais alors pourquoi l’avez-vous mise à la boîte ? »
5 « Mais, petite sotte, l’adresse n’y était pas. »
6 « Oui, madame, je l’ai portée à la poste. »
問2 文中の動詞をすべて拾い出して、その不定形を書きなさい
(出典: Contes comiques et fqciles, K. Koizumi, 朝日出版社)
問題Ⅱ
問1 日本語を参考に、カッコのなかに入る適語を書きなさい
問2 カッコ ( ① ) ~ ( ⑥ ) には動詞が入ります。それらの不定詞を書きなさい
« Allô ? Je voudrais ( ① ) à M. Sabatier. »
「もしもし、サバティエさんとお話したいのですが」
« C’est de la part de [ イ ] ? »
「どちら様ですか」
« M. Raymond Legard. »
「レーモン・ルガールです」
« M. Sabatier n’( ② ) pas là. Il ( ③ ) rentrer dans une demi-heure. »
「サバティエは不在でございます。30分すれば戻ると思います」
« Je dois [ ロ ] voir cet après-midi, Mademoiselle, mais j’ai peur d’( ④ ) en retard. Voulez-vous dire à M. Sabatier que je[ ハ ]’excuse ? »
「今日の午後サバティエさんと会う約束ですが、時間に遅れそうなんです。私からのお詫びの旨をお伝えいただけますか」
«( ⑤ ), Monsieur. A quelle heure allez-vous ( ⑥ ) ? »
「承知いたしました。何時にお見えになられますか」
« Vers ( ニ ) heures, j’espère. »
「五時くらいになると思います」
(出典 : Basic spoken French、Foreign Service Institute、ランゲージ・サービス)
2009年7月7日バガテル公園、著者撮影
☆
解答
問題Ⅰ
問1
3 « Jeanne, j’avais mis une lettre sur la table. L’avez-vous vue ? »
「ジャーヌ、テーブルの上に手紙を置いてたんだけど、見なかった?」
6 « Oui, madame, je l’ai portée à la poste. »
「はい、奥様、それなら郵便局に持って参りました」
5 « Mais, petite sotte, l’adresse n’y était pas. »
「あらまあ、そそっかしい人ね、宛先が書いてなかったでしょうに」
2 « Je l’ai bien remarqué, madame. »
「奥様、ちゃんとそのことは分かってましてございます」
4 « Mais alors pourquoi l’avez-vous mise à la boîte ? »
「だったらなぜそれを投函してしまったの?」
1 « J’ai pensé que je ne devais pas savoir à qui madame écrivait. »
「奥様がどなたにそのお手紙をお出しか他人(ひと)には内緒だと思ったのでございますわ」
問2
3 avais → avoir、 mis → mettre、avez → avoir、vue → voir
(注) vue は直接目的語 l'=lettre と性を合わせ、過去分詞vuにさらに女性の語尾-e
→直接目的語と過去分詞の性・数の一致 (「フランス語の文章構造の基本を理解しよう (19) 代名詞二重目的語の語順」参照)
6 ai → avoir、 portée → porter
(注) portée も同じ理由
5 était → être
2 ai → avoir、 remarqué → remarquer
(注) ここでの過去分詞に女性語尾がつかない理由は? ここでの直接目的語 l' は無変化詞の le (そのことを)だから
4 avez → avoir、mise → mettre
(注) 今度の直接目的語 l' は再び la lettre を指すので、過去分詞 mis は女性語尾 -e にをつけています。 発音は「ミーズ」と変わります
1 ai → avoir、pensé → penser、devais → devoir、 savoir → savoir、 écrivait → écrire
2009年7月7日著者撮影、ラ・デファンスより凱旋門を望む
問題Ⅱ
問1
« Allô ? Je voudrais ( ① parler ) à M. Sabatier. »
「もしもし、サバティエさんとお話したいのですが」
« C’est de la part de [ イ qui ]? »
「どちら様ですか」
« M. Raymond Legard. »
「レーモン・ルガールです」
« M. Sabatier n’( ② est ) pas là. Il ( ③ va ) rentrer dans une demi-heure. »
「サバティエは不在でございます。30分すれば戻ると思います」
« Je dois [ ロ le ] voir cet après-midi, Mademoiselle, mais j’ai peur d’ (④ être ) en retard. Voulez-vous dire à M. Sabatier que je [ ハ m ]’excuse ? »
「今日の午後サバティエさんと会う約束ですが、時間に遅れそうなんです。私からのお詫びの旨をお伝えいただけますか」
«( ⑤ Entendu ), Monsieur. A quelle heure allez-vous ( ⑥ venir ) ? »
「承知いたしました。何時にお見えになられますか」
« Vers [ ニ cinq ] heures, j’espère. »
「五時くらいになると思います」
問2
① parler → parler
② est → être
③ va → aller
④ être → être
⑤ entendu → entendre
⑥ venir → venir
問1 次の文章1~6を並べ替えて、会話として意味が通るようにしなさい
1 « J’ai pensé que je ne devais pas savoir à qui madame écrivait. »
2 « Je l’ai bien remarqué, madame. »
3 « Jeanne, j’avais mis une lettre sur la table. L’avez-vous vue ? »
4 « Mais alors pourquoi l’avez-vous mise à la boîte ? »
5 « Mais, petite sotte, l’adresse n’y était pas. »
6 « Oui, madame, je l’ai portée à la poste. »
問2 文中の動詞をすべて拾い出して、その不定形を書きなさい
(出典: Contes comiques et fqciles, K. Koizumi, 朝日出版社)
問題Ⅱ
問1 日本語を参考に、カッコのなかに入る適語を書きなさい
問2 カッコ ( ① ) ~ ( ⑥ ) には動詞が入ります。それらの不定詞を書きなさい
« Allô ? Je voudrais ( ① ) à M. Sabatier. »
「もしもし、サバティエさんとお話したいのですが」
« C’est de la part de [ イ ] ? »
「どちら様ですか」
« M. Raymond Legard. »
「レーモン・ルガールです」
« M. Sabatier n’( ② ) pas là. Il ( ③ ) rentrer dans une demi-heure. »
「サバティエは不在でございます。30分すれば戻ると思います」
« Je dois [ ロ ] voir cet après-midi, Mademoiselle, mais j’ai peur d’( ④ ) en retard. Voulez-vous dire à M. Sabatier que je[ ハ ]’excuse ? »
「今日の午後サバティエさんと会う約束ですが、時間に遅れそうなんです。私からのお詫びの旨をお伝えいただけますか」
«( ⑤ ), Monsieur. A quelle heure allez-vous ( ⑥ ) ? »
「承知いたしました。何時にお見えになられますか」
« Vers ( ニ ) heures, j’espère. »
「五時くらいになると思います」
(出典 : Basic spoken French、Foreign Service Institute、ランゲージ・サービス)
2009年7月7日バガテル公園、著者撮影
☆
解答
問題Ⅰ
問1
3 « Jeanne, j’avais mis une lettre sur la table. L’avez-vous vue ? »
「ジャーヌ、テーブルの上に手紙を置いてたんだけど、見なかった?」
6 « Oui, madame, je l’ai portée à la poste. »
「はい、奥様、それなら郵便局に持って参りました」
5 « Mais, petite sotte, l’adresse n’y était pas. »
「あらまあ、そそっかしい人ね、宛先が書いてなかったでしょうに」
2 « Je l’ai bien remarqué, madame. »
「奥様、ちゃんとそのことは分かってましてございます」
4 « Mais alors pourquoi l’avez-vous mise à la boîte ? »
「だったらなぜそれを投函してしまったの?」
1 « J’ai pensé que je ne devais pas savoir à qui madame écrivait. »
「奥様がどなたにそのお手紙をお出しか他人(ひと)には内緒だと思ったのでございますわ」
問2
3 avais → avoir、 mis → mettre、avez → avoir、vue → voir
(注) vue は直接目的語 l'=lettre と性を合わせ、過去分詞vuにさらに女性の語尾-e
→直接目的語と過去分詞の性・数の一致 (「フランス語の文章構造の基本を理解しよう (19) 代名詞二重目的語の語順」参照)
6 ai → avoir、 portée → porter
(注) portée も同じ理由
5 était → être
2 ai → avoir、 remarqué → remarquer
(注) ここでの過去分詞に女性語尾がつかない理由は? ここでの直接目的語 l' は無変化詞の le (そのことを)だから
4 avez → avoir、mise → mettre
(注) 今度の直接目的語 l' は再び la lettre を指すので、過去分詞 mis は女性語尾 -e にをつけています。 発音は「ミーズ」と変わります
1 ai → avoir、pensé → penser、devais → devoir、 savoir → savoir、 écrivait → écrire
2009年7月7日著者撮影、ラ・デファンスより凱旋門を望む
問題Ⅱ
問1
« Allô ? Je voudrais ( ① parler ) à M. Sabatier. »
「もしもし、サバティエさんとお話したいのですが」
« C’est de la part de [ イ qui ]? »
「どちら様ですか」
« M. Raymond Legard. »
「レーモン・ルガールです」
« M. Sabatier n’( ② est ) pas là. Il ( ③ va ) rentrer dans une demi-heure. »
「サバティエは不在でございます。30分すれば戻ると思います」
« Je dois [ ロ le ] voir cet après-midi, Mademoiselle, mais j’ai peur d’ (④ être ) en retard. Voulez-vous dire à M. Sabatier que je [ ハ m ]’excuse ? »
「今日の午後サバティエさんと会う約束ですが、時間に遅れそうなんです。私からのお詫びの旨をお伝えいただけますか」
«( ⑤ Entendu ), Monsieur. A quelle heure allez-vous ( ⑥ venir ) ? »
「承知いたしました。何時にお見えになられますか」
« Vers [ ニ cinq ] heures, j’espère. »
「五時くらいになると思います」
問2
① parler → parler
② est → être
③ va → aller
④ être → être
⑤ entendu → entendre
⑥ venir → venir
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます