昨日は英語と日本語の違いを改めて感じた1日でした
日本語の文章は短くしようと思えば、それこそ俳句や短歌に
代表される位まで吟味して短くなるのですが、
逆に長くしようと思えば長くする事も可能なのですが、
昨日も英語の先生と話をしていて、割と自分の口からでる英語は
どうしても丁寧に翻訳した日本語らしい英語という感じで
口語として話すには最初の内容を忘れる位に長いんですよね…無駄に(、、;
片や英語の先生が話す英語は、この内容を話すのにそんなにざっくりで
良いのと少し驚く位に短いのです…
勿論英会話や英作の技術の差もあるとは思うのですが…
直接確認したわけではないのですが、それで通じるからいいじゃんと
いう感じで、それで細かいニュアンスが通じていなければ、
補強すれば良いよねというアバウトさをどこかしらに感じるんですよね
昨日も英語の記事を見ていると、この内容を表現するのにこんなに短文で
良いのという感じだったんですよね
勿論写真なんかで補強されてはいるのですが、日本語ならあれもこれも
詰め込みたくなる所がそうではなかったので、日本語側からすると
凄く物足りなく感じてしまって違和感を覚えましたというお話でした(''
日本語の文章は短くしようと思えば、それこそ俳句や短歌に
代表される位まで吟味して短くなるのですが、
逆に長くしようと思えば長くする事も可能なのですが、
昨日も英語の先生と話をしていて、割と自分の口からでる英語は
どうしても丁寧に翻訳した日本語らしい英語という感じで
口語として話すには最初の内容を忘れる位に長いんですよね…無駄に(、、;
片や英語の先生が話す英語は、この内容を話すのにそんなにざっくりで
良いのと少し驚く位に短いのです…
勿論英会話や英作の技術の差もあるとは思うのですが…
直接確認したわけではないのですが、それで通じるからいいじゃんと
いう感じで、それで細かいニュアンスが通じていなければ、
補強すれば良いよねというアバウトさをどこかしらに感じるんですよね
昨日も英語の記事を見ていると、この内容を表現するのにこんなに短文で
良いのという感じだったんですよね
勿論写真なんかで補強されてはいるのですが、日本語ならあれもこれも
詰め込みたくなる所がそうではなかったので、日本語側からすると
凄く物足りなく感じてしまって違和感を覚えましたというお話でした(''