Afghanistan: «L'urgence est de mettre en sécurité nos compatriotes», déclare Emmanuel Macron
Publié le : Modifié le :
Après la prise de pouvoir des talibans en Afghanistan, et alors que des milliers d'Afghans tentent de fuir le pays, le président français a pris la parole, lundi 16 août. Dans son allocution télévisée, Emmanuel Macron a déclaré pour que les ressortissants français et les Afghans ayant aidé la France seront mis en sécurité. Par ailleurs, deux avions des forces spéciales vont être envoyés en Afghanistan.
タリバンがアフガニスタンで権力を掌握した後、そして何千人ものアフガニスタンが国を逃れようとしている間、フランス大統領は8月16日月曜日に演説しました。エマニュエル・マクロンはテレビで放映された演説で、在留のフランス国民とフランスを支援したアフガン人の身を安全に連れ帰ると述べた。さらに、2機の特殊部隊の飛行機がアフガニスタンに送られるということを。
カオスは、タリバンが帰国した国、アフガニスタンの首都カブールでおきています。アメリカ兵は去りました-彼らはハミド-カルザイ空港を支配するだけです-アシュラフガニー大統領は逃げました、そして何千人ものアフガニスタン人が領土を去ろうとしています。国際社会は、その一部として、外国人の避難を可能な限り組織化することを試みながら、懸念のある出来事を観察します
Face à cette situation « extrêmement grave » selon les mots de l'Élysée, Emmanuel Macron a pris la parole, ce lundi 16 août, depuis le fort de Brégançon, à Bormes-les-Mimosas (Var), où il est en vacances. Avant de s'exprimer à la nation, le président de la République a fait le point à la mi-journée au cours d'un Conseil de défense en visioconférence, auquel ont notamment participé le ministre des Affaires étrangères, Jean-Yves Le Drian, et la ministre des Armées, Florence Parly.
エマニュエルマクロンは、エリゼの言葉によるこの「非常に深刻な」状況に直面し、8月16日月曜日、休暇中のボルムレミモザ(ヴァル)のブレガンソン要塞から演説しました。国民に話す前に、共和国大統領は正午に、外務大臣のジャン=イヴ・ル・ドリアン、軍の大臣、フロランス・パルリが参加したが参加したビデオ会議防衛評議会で分析をした。
« Un tournant historique en œuvre en Afghanistan »
「アフガニスタンでの歴史的なターニングポイント」
« Un tournant historique est à l'œuvre en Afghanistan, avec des conséquences majeures pour l’ensemble de la communauté internationale », a déclaré Emmanuel Macron, car « après une guerre de vingt années, après la décision du retour des armées américaines [...], Kaboul est tombée en quelques heures aux mains des talibans ». Sur place, « la situation se dégrade rapidement », ce qui « nécessite des décisions et initiatives immédiates ».
「歴史的なターニングポイントがアフガニスタンで働いており、国際社会全体に大きな影響を及ぼしている」とエマニュエル・マクロンは宣言した。「20年の戦争の後、アメリカ軍を撤退させる決定の後、カブールは倒れた。数時間以内にタリバンの手に渡る」。現地では「状況は急速に悪化している」、「早急な決断とイニシアチブが必要」。
La France doit « protéger » les Afghans qui l'ont aidée
フランスはフランスを助けたアフガニスタン人を「保護」しなければなりません
« L'urgence absolue est de mettre en sécurité nos compatriotes. Ils doivent tous quitter le pays, ainsi que les Afghans qui ont travaillé pour la France », a martelé le chef de l'État. Des évacuations ont déjà commencé ces précédentes semaines. « Tous les employés afghans des structures françaises et les membres de leurs familles ont déjà été accueillis en France », a-t-il ajouté. Cela représente « plus de 600 personnes ».
「絶対的な緊急性は、同胞を安全に連れに行くことです。彼らは全員、フランスのために働いたアフガニスタン人と同様に国を去らなければならない」と国家元首は主張した。避難は前の週にすでに始まっています。 「フランスの建造物のすべてのアフガニスタンの従業員とその家族はすでにフランスで歓迎されている」と彼は付け加えた。これは「600人以上」を表しています。
さらに、エマニュエル・マクロンは「私たちの特殊部隊の2機の軍用機」をアフガニスタンに送ることに決めました。彼らは「数時間で現地に着く」でしょう。大統領は、国際社会が同一の見解で話し、すぐに団結することを主張します。
Une « initiative » avec les Européens pour « protéger contre des flux migratoires »
「移動の流れから保護する」ためのヨーロッパ人との「イニシアチブ」
« Nous porterons donc, en lien avec la République fédérale d'Allemagne et d'autres européens, une initiative pour construire sans attendre une réponse robuste, coordonnée et unie », a poursuivi le président français, en appelant à « la solidarité dans l'effort, l'harmonisation des critères de protection et la mise en place de coopérations avec les pays de transit ».
したがって、我々は、ドイツ連邦共和国および他のヨーロッパ人と協力して、堅固で協調的かつ団結した対応を遅滞なく構築するイニシアチブを実施する」とフランス大統領は続け、「努力の連帯、保護の調和」を求めた。基準と通過国との協力の確立」。
Ainsi, la France va prendre « toute sa part » dans le cadre d'un effort international pour accueillir des migrants afghans. Toutefois, les Européens doivent « anticiper » et « se protéger » face à des « flux migratoires irréguliers importants ».
したがって、フランスは、アフガニスタンの移民を歓迎するための国際的な努力の枠組みの中で「その全参加」を占めるでしょう。しかし、ヨーロッパ人は「重大な不規則な移動の流れ」に直面して「自分たちを予測」し「保護」しなければなりません。
La France et le Royaume-Uni vont parler d'une même voix
フランスとイギリスは同一の見解で話します
Emmanuel Macron prévient : « Des groupes terroristes sont présents en Afghanistan et chercheront à tirer profit de la déstabilisation. » Lutter face à ces groupes est « un enjeu pour la paix et la stabilité internationale, contre un ennemi commun, le terrorisme et ceux qui le soutiennent ». « Nous ferons tout pour que la Russie, les États-Unis et l'Europe puissent efficacement coopérer, car nos intérêts sont les mêmes », insiste-t-il.
エマニュエル・マクロンは次のように警告しています。「テロリストグループはアフガニスタンに存在し、不安定化から利益を得ようとします。これらのグループとの戦いは、「共通の敵、テロリズム、そしてそれを支持する人々に対する、国際の平和と安定のための賭け」です。 「私たちの利益は同じであるため、私たちはロシア、米国、ヨーロッパが効果的に協力できるようにあらゆることをします」と彼は主張します。
大統領は、国連安全保障理事会が「責任ある団結した対応」を提供することを期待している。彼と英国首相のボリス・ジョンソンは、採用される戦略について話し合った。 「私たちは今後数時間で共同イニシアチブを取ります」とエマニュエル・マクロンは保証しました。彼は「アフガニスタンが再びテロの聖域になってはならない」と述べました。
Réactions autour des questions de migrations
移民の問題に関する反応
À gauche, l'on dénonce la volonté du président d'éviter un afflux de migrants irréguliers : « Nous devons aller plus loin que ce que j'ai entendu ce soir, veut Olivier Faure, premier secrétaire du Parti Socialiste. Je pense à ces trois cents magistrates qui risquent la mort parce qu'elles sont femmes et parce qu'elles devaient dire le droit dans un pays où désormais les femmes n'auront plus aucun droit. Je souhaite que l'ensemble des Européens et la France au premier chef soient à la hauteur de son histoire. »
左翼は、不規則な移民の流入を避けたいという大統領の願望を非難している。「今夜聞いた以上のことを行なわなければならない」と社会党の初代書記であるオリビエ・フォールは望んでいる。私は、女性であり、女性がもはや権利を持たなくなる国で法律を話さなければならなかったために死の危険を冒している300人の行政官のことを考えています。すべてのヨーロッパ人とフランスが何よりもまずその歴史に忠実であることを願っています。 「」
Au Rassemblement National, on craint au contraire des arrivées massives et incontrôlées. Laurent Jacobelli, porte-parole du RN : « Il dit que c'est à l'Europe de gérer le "chaos" migratoire qui s'annonce. On a bien vu qu'elle en était incapable parce que l'Europe ne sait pas contrôler ses frontières. »
それどころか、全国集会では、私たちは大規模で制御されていない到着を恐れています。 RNのスポークスマンであるLaurentJacobelli氏は、次のように述べています。「迫り来る移民の「混乱」を管理するのはヨーロッパ次第だと彼は言います。ヨーロッパは国境を管理する方法を知らないため、そうすることができなかったことがわかりました。 「」
Maël De Marcellus, le coordinateur à Paris de l'association d'aide aux migrants Utopia 56, estime sur RFI que l'allocution a pris un virage trop sécuritaire : « C'est un discours dans la lignée de ce qu'a fait Emmanuel Macron par le passé vis-à-vis de sa politique migratoire. On a eu le droit à quelques minutes de "la France humaniste va accueillir ceux qui ont travaillé pour la France" pour ensuite dériver sur le fait que la France doit se protéger contre l'immigration irrégulière qui arrive. »
移民への援助の協会ユートピア56のパリのコーディネーターであるMaëlDeMarcellusは、RFIについて、スピーチが過去の移民方針に照らして安全に偏りすぎる転換をしたと評価した。「ヒューマニストのフランスはフランスのために働いた人々を歓迎する」はちょっとの間道理がありました。しかし、フランスは不法移民から身を守らなければならないという事実に話の流れが変わりました。 「」
Avec Jean-Vves Berthault, ancien ambassadeur de France en Afghanistan, ainsi que Valérie Gas, cheffe du service politique de RFI
Édition spéciale - Allocution d'Emmanuel Macron sur la situation en Afghanistan
特別版-アフガニスタンの状況に関するエマニュエルマクロンのスピーチ
アフガニスタンの状況に関するスピーチ
Afghanistan: l’allocution d’Emmanuel Macron en intégralité
8/17
►再読:アフガニスタン:空港とカブールでの混乱、混乱、パニック