ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(11)ヨハネ1:43-46

2015年09月04日 | 好きな歌

新約聖書ギリシア語辞典

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

GreekLatinAudio・・・新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式

ヨハネ福音書 現代式音読 

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society

 

 43Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀκολούθει μοι.

44ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.

45εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

46καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.


 [口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

 43その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。

44ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。

45このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。

46ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。

 44Την άλλη μέρα ο Ιησούς αποφάσισε να πάει στη Γαλιλαία. Βρίσκει τότε το Φίλιππο και του λέει: «Έλα μαζί μου».

45Ο Φίλιππος καταγόταν από τη Βηθσαϊδά, την πατρίδα του Ανδρέα και του Πέτρου.

46Βρίσκει ο Φίλιππος το Ναθαναήλ και του λέει: «Αυτόν που προανήγγειλε ο Μωυσής στο νόμο και οι προφήτες, τον βρήκαμε· είναι ο Ιησούς, ο γιος του Ιωσήφ από τη Ναζαρέτ». 

 47«Μπορεί από τη Ναζαρέτ να βγει τίποτα καλό;» τον ρώτησε ο Ναθαναήλ. «Έλα και δες μόνος σου», του λέει ο Φίλιππος.



John 1:43

 [NA28] Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀκολούθει μοι.

 [口語訳] その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。

[TGV] Την άλλη μέρα ο Ιησούς αποφάσισε να πάει στη Γαλιλαία. Βρίσκει τότε το Φίλιππο και του λέει: «Έλα μαζί μου».

◄ John 1:43 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e] Τῇ 冠詞 On the Art-DFS
1887 [e] ἐπαύριον 翌日 next day Adv
2309 [e] ἠθέλησεν 彼は決心した、希望した、思った he desired V-AIA-3S
1831 [e] ἐξελθεῖν 行くのを to go forth V-ANA
1519 [e] εἰς~に into Prep
3588 [e] τὴν -前置詞 Art-AFS
1056 [e] Γαλιλαίαν.ガリラヤ Galilee, N-AFS

2532 [e] καὶそして and Conj
2147 [e] εὑρίσκε ι彼は見つけた he finds V-PIA-3S

5376 [e] Φίλιππον ピリポ Philip. N-AMS
2532 [e] καὶ And Conj
3004 [e] λέγει 彼は言う says V-PIA-3S
846 [e] αὐτῷ 彼にto him PPro-DM3S
3588 [e] ὁ - 冠詞Art-NMS
2424 [e] Ἰησοῦς イエス Jesus, N-NMS

190 [e] Ἀκολούθει 付いてきなさい  Follow V-PMA-2S
1473 [e] μοι. 私に me. PPro-D1S

 

John 1:44

[NA28] ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.

 [口語訳] ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。

[TGV] Ο Φίλιππος καταγόταν από τη Βηθσαϊδά, την πατρίδα του Ανδρέα και του Πέτρου.

◄ John 1:44 ►

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology 
1510 [e] ἦνだった was V-IIA-3S 
1161 [e] δὲ加えて moreover Conj 
3588 [e] ὁ - 冠詞Art-NMS 
5376 [e] Φίλιπποςピリポ Philip N-NMS 
575 [e] ἀπὸ からの、~のfrom Prep 
966 [e] Βηθσαϊδά,ベツサイダ Bethsaida, N-GFS 

1537 [e] ἐκ ~の of Prep 

3588 [e] τῆς 冠詞the Art-GFS 
4172 [e] πόλεως 町、市 city N-GFS 
406 [e] Ἀνδρέουアンデレの of Andrew N-GMS 
2532 [e] καὶ および and Conj 
4074 [e] Πέτρου.ペテロ Peter. N-GMS 


John 1:45

[NA28] εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

 [口語訳] このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。

[TGV] Βρίσκει ο Φίλιππος το Ναθαναήλ και του λέει: «Αυτόν που προανήγγειλε ο Μωυσής στο νόμο και οι προφήτες, τον βρήκαμε· είναι ο Ιησούς, ο γιος του Ιωσήφ από τη Ναζαρέτ».

◄ John 1:45 ►

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology 
2147 [e] εὑρίσκει 出会った Finds V-PIA-3S 
5376 [e] Φίλιππος ピリポ Philip N-NMS 
3588 [e] τὸν - 冠詞A rt-AMS 
3482 [e] Ναθαναὴλ ナタナエル Nathanael, N-AMS 
2532 [e] καὶそして and Conj 
3004 [e] λέγει 言う says V-PIA-3S 
846 [e] αὐτῷ 彼に to him, PPro-DM3S 

3739 [e] Ὃν 関係代名詞 [Him] whom RelPro-AMS 

1125 [e] ἔγραψεν が書いた wrote of V-AIA-3S 
3475 [e] Μωϋσῆς モーセ Moses N-NMS 
1722 [e] ἐν からの中で、のなかに、~に in Prep 
3588 [e] τῷ 関係代名詞 the Art-DMS 
3551 [e] νόμῳ 律法 law N-DMS 
2532 [e] καὶ そしてand Conj 
3588 [e] οἱ 冠詞 the Art-NMP 
4396 [e] προφῆται 預言者たち prophets, N-NMP 
2147 [e] εὑρήκαμεν わたしたたちは見つけた we have found, V-RIA-1P 

2424 [e] Ἰησοῦν イエス Jesus N-AMS 

5207 [e] υἱὸν むすこ son N-AMS 
3588 [e] τοῦ -冠詞 Art-GMS 
2501 [e] Ἰωσὴφ ヨセフの of Joseph, N-GMS 
3588 [e] τὸν 関係代名詞 who [is] Art-AMS 
575 [e] ἀπὸ ~から、~の、~出身のfrom Prep 
3478 [e] Ναζαρέτ ナザレ Nazareth. N-GFS 

 


John 1:46

[NA28] καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.

 [口語訳] ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。

[TGV] «Μπορεί από τη Ναζαρέτ να βγει τίποτα καλό;» τον ρώτησε ο Ναθαναήλ. «Έλα και δες μόνος σου», του λέει ο Φίλιππος.

◄ John 1:46 ►

Text Analysis


Strong's Transliteration Greek English Morphology 
2532 [e] καὶ そして And Conj 
3004 [e] εἶπεν 言った said V-AIA-3S 
846 [e] αὐτῷ 彼に to him PPro-DM3S 
3482 [e] Ναθαναήλ ナタナエル Nathanael, N-NMS 

1537 [e] Ἐκ ~から Out of Prep 

3478 [e] Ναζαρὲτ ナザレ Nazareth N-GFS 
1410 [e] δύναταί 可能 is able V-PIM/P-3S 
5100 [e] τι 何か any IPro-NNS 
18 [e] ἀγαθὸν なんのよいもの good thing Adj-NNS 
1510 [e] εἶναι; ~になる・・か?to be? V-PNA 

3004 [e] λέγει 言う Says V-PIA-3S 

846 [e] αὐτῷ 彼に to him PPro-DM3S 
3588 [e] ὁ - 冠詞Art-NMS 
5376 [e] Φίλιππος ピリポ Philip, N-NMS 

2064 [e] Ἔρχου 来なさい Come V-PMM/P-2S 

2532 [e] καὶ そして and Conj 
3708 [e] ἴδε. 見なさい see. V-AMA-2S 


  目次に戻る

 



コメントを投稿