ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(10)ヨハネ1:41-42

2015年09月04日 | 好きな歌

新約聖書ギリシア語辞典

 Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

GreekLatinAudio・・・新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)

ヨハネ福音書 現代式音読 

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society

41εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός.

42ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.

 [口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

 41彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。

42そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。

 42Αυτός βρίσκει σε λίγο τον αδερφό του το Σίμωνα και του λέει: «Βρήκαμε το Μεσσία» –που σημαίνει το Χριστό.
43Και τον έφερε στον Ιησού. Ο Ιησούς τον κοίταξε καλά και είπε: «Εσύ είσαι ο Σίμων, ο γιος του Ιωνά· εσύ θα ονομαστείς Κηφάς» –που σημαίνει Πέτρος.
 

John 1:41

[NA28] εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός.

[口語訳] 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。

[TGV] Αυτός βρίσκει σε λίγο τον αδερφό του το Σίμωνα και του λέει: «Βρήκαμε το Μεσσία» –που σημαίνει το Χριστό.

◄ John 1:41 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2147 [e] εὑρίσκει 彼は見つけた、出会った Finds V-PIA-3S
3778 [e] οὗτος 彼 he DPro-NMS
4412 [e] πρῶτον 最初に first Adv-S
3588 [e] τὸν 冠詞 the Art-AMS
80 [e] ἀδελφὸν兄弟 brother N-AMS
3588 [e] τὸν -冠詞 Art-AMS
2398 [e] ἴδιον 自分の [his] own Adj-AMS
4613 [e] Σίμωνα シモン Simon, N-AMS
2532 [e] καὶ そして and Conj
3004 [e] λέγει says 言った V-PIA-3S
846 [e] αὐτῷ to him 彼に PPro-DM3S

2147 [e] Εὑρήκαμεν わたしたちは~を見つけた We have found V-RIA-1P

3588 [e] τὸν 冠詞 the Art-AMS
3323 [e] Μεσσίαν メシア Messiah, N-AMS

3739 [e] ὅ 関係代名詞~のところの which RelPro-NNS

1510 [e] ἐστιν ~である is V-PIA-3S
3177 [e] μεθερμηνευόμενον 翻訳する translated V-PPM/P-NNS
5547 [e] Χριστός キリスト Christ. N-NMS

http://John 1:42

 [NA28] ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.

[口語訳] そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。

[TGV] Και τον έφερε στον Ιησού. Ο Ιησούς τον κοίταξε καλά και είπε: «Εσύ είσαι ο Σίμων, ο γιος του Ιωνά· εσύ θα ονομαστείς Κηφάς» –που σημαίνει Πέτρος.

◄ John 1:42 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
71 [e] ἤγαγεν 彼は導いた、連れてきた he led V-AIA-3S
846 [e] αὐτὸν 彼を him PPro-AM3S
4314 [e] πρὸς 彼に to Prep
3588 [e] τὸν -冠詞 Art-AMS
2424 [e] Ἰησοῦν イエス Jesus. N-AMS

1689 [e] ἐμβλέψας目をとめる having looked at V-APA-NMS

846 [e] αὐτῷ 彼に him, PPro-DM3S
3588 [e] ὁ 冠詞- Art-NMS
2424 [e] Ἰησοῦς イエス Jesus N-NMS
3004 [e] εἶπεν 言った said, V-AIA-3S

4771 [e] Σὺ あなた You PPro-N2S

1510 [e] εἶ であるare V-PIA-2S
4613 [e] Σίμων シモンSimon N-NMS
3588 [e] ὁ 冠詞 the Art-NMS
5207 [e] υἱὸς 息子 son N-NMS
2491 [e] Ἰωάννου ヨハネの of Jonah; N-GMS

4771 [e] σὺ あなた you PPro-N2S

2564 [e] κληθήσῃ 呼ばれる will be called V-FIP-2S
2786 [e] Κηφᾶς Cephas, N-NMS

3739 [e] ὃ 関係代名詞 which RelPro-NNS

2059 [e] ἑρμηνεύεται ~と意味する means V-PIM/P-3S
4074 [e] Πέτρος ペテロ. Peter. N-NMS

 

 目次に戻る

 



コメントを投稿