ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:15

2016年02月18日 | 語学
 
聖書の対訳  (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:15
  • [NA28]  καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • Nestle GNT 1904
  •  καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

 

聖書ハブ→http://biblehub.com/text/mark/1-15.htm

Mark 1:15
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ and Conj
3004 [e] legōn λέγων saying, V-PPA-NMS
3754 [e] hoti ὅτι - Conj
4137 [e] Peplērōtai Πεπλήρωται Has been fulfilled V-RIM/P-3S
3588 [e] ho the Art-NMS
2540 [e] kairos καιρὸς time, N-NMS
2532 [e] kai καὶ and Conj
1448 [e] ēngiken ἤγγικεν has drawn near V-RIA-3S
3588 [e] the Art-NFS
932 [e] basileia βασιλεία kingdom N-NFS
3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS
2316 [e] Theou Θεοῦ· of God; N-GMS
3340 [e] metanoeite μετανοεῖτε repent, V-PMA-2P
2532 [e] kai καὶ and Conj
4100 [e] pisteuete πιστεύετε believe V-PMA-2P
1722 [e] en ἐν in Prep
3588 [e] τῷ the Art-DNS
2098 [e] euangeliō εὐαγγελίῳ. gospel. N-DNS

[NRSV]and saying, ‘The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near;repent, and believe in the good news.

[口語訳]「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。 

[TGV] «Συμπληρώθηκε», έλεγε, «ο καθορισμένος καιρός κι έφτασε η βασιλεία του Θεού· μετανοείτε και πιστεύετε στο χαρμόσυνο αυτό μήνυμα».

 

«Συμπληρώθηκε», 満ちた filled
έλεγε, 伝えます
«ο 冠詞
καθορισμένος 専心的な
καιρός てんき  気象  
κι そして
έφτασε 達しました
η 冠詞
βασιλεία 王国
του 冠詞
Θεού· 神
μετανοείτε 悔い改めます
και そして
πιστεύετε 教義; 確信; 信じる
στο を   
χαρμόσυνο 陽気な
αυτό この   
μήνυμα».メッセージ   

 

 マルコ1:15おわり

 

現代ギリシャ語聖書(TGV) Κατά Μάρκον Ευαγγέλιον
 
同上テキストと朗読音声(動画なし)→  http://bit.ly/1ScIJ3u ←朗読音声テンポの調節可能
 
 同上朗読音声のみhttp://bit.ly/1TPjx2y 
 
 
こちらはコイネ聖書(発音は現代式)

Η Καινή Διαθήκη, το κατά Μάρκον Ευαγγέλιον


利用先(リンク)

目次のトップを参照 目次 

聖書ハブ→ http://biblehub.com/

聖書ハブの使い方→ 使い方

 目次をみる→ 自分の学習のためのギリシャ語聖書対訳 目次


 



コメントを投稿