ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:17

2016年02月21日 | 語学
 
聖書の対訳  (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:17
 
Η Καινή Διαθήκη, το κατά Μάρκον Ευαγγέλιον


GOSPEL OF MARK - ΜΑΡΚΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ - MAJORITY TEXT [AUDIO]

Koine Greek - Mark 1-8

Koine Greek - Mark 9-16
 

  

  • [NA28]  
  • καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
    Nestle GNT 1904 
    καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

 聖書ハブ→http://biblehub.com/text/mark/1-17.htm

 

Mark 1:17
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ And Conj
3004 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S
846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P
3588 [e] ho - Art-NMS
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus, N-NMS
1205 [e] Deute Δεῦτε Come V-M-2P
3694 [e] opisō ὀπίσω after Prep
1473 [e] mou μου, me, PPro-G1S
2532 [e] kai καὶ and Conj
4160 [e] poiēsō ποιήσω I will make V-FIA-1S
4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P
1096 [e] genesthai γενέσθαι to become V-ANM
231 [e] halieis ἁλιεῖς fishers N-AMP
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων. of men. N-GMP

 [NRSV] And Jesus said to them, ‘Follow me and I will make you fish for people.

[口語訳] イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。

[TGV] «Ακολουθήστε με», τους είπε ο Ιησούς, «και θα σας κάνω ψαράδες ανθρώπων».

Ακολουθήστε付いて来なさい Follow
με と一緒に
τους 彼らに
είπε 彼は言った
ο冠詞
Ιησούς,
και そして
θα ほっする
σας あなたの   
κάνω する  
ψαράδες 漁師
ανθρώπων

動詞の前にθαを付けると「未来」になる
θα κάνω 行います

θα σας κάνω ψαράδες ανθρώπων
私はあなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう 

新約聖書 マルコ福音書 第一章 1 -28


 マルコ1:17おわり

聖書ハブ→ http://biblehub.com/

聖書ハブの使い方→ 使い方 

現代ギリシャ語聖書(TGV) 

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ 1


Κατά Μάρκον Ευαγγέλιον



 同上テキストと朗読音声(動画なし)→  http://bit.ly/1ScIJ3u ←朗読音声テンポの調節可能 


 



コメントを投稿