新約聖書ギリシア語辞典
試入力の表示順序 ①ギリシャ語原典→②口語訳→③英語訳→ギリシャ語現代語訳
①ギリシャ語聖書(NA28版)→Novum Testamentum Graece (NA 28)
②口語訳新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版)→http://bible.salterrae.net/kougo/html/
③英語訳聖書(NRSV)→http://www.devotions.net/bible/00bible.htm
④ギリシャ語現代語訳(TGV)・・・初版1997年、ギリシャ聖書協会(アテネ)発刊
原典 NA28版 [NA28]
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
2 この言は初めに神と共にあった。
3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
4 言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。
1 初めに言葉がおり,言葉は神と共におり,言葉は神であった。
2 この方は初めに神と共にいた。
3 すべてのものは彼を通して存在するようになり,彼を離れて存在するようになったものは一つもない。彼によって存在するようになったもの
4 は命であり,命は人の光であった。
5 そして,光は闇の中で輝いているが,闇はこれに打ち勝ってはいない。
Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages
映画「ヨハネ福音書」(2003年公開)
ナレーションの本文→Good News Bible(GNB) - The Gospel of John
参考サイト→聖書直訳
1節 John1:1←Bible Hub(以下同じ)
-
Ἐν ἀρχῇ 初めに ἦν あった ὁ λόγος ロゴスが, καὶそして ὁ λόγος ロゴスはἦν あった πρὸς と共に τὸν θεόν 神, καὶそして θεὸς 神 ἦν だった ὁ λόγοςロゴスは.
[口語訳] 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
[NRSV] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
◄ John 1:1 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
1722 [e] En Ἐν ~に In [the] Prep 前
746 [e] archē ἀρχῇ 初め beginning N-DFS 名-与格,女,単
1510 [e] ēn ἦν ἦν ~であった was V-IIA-3S 動-未完了,直,能,3単
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος, ロゴス、ことば Word, N-NMS 名-主,男,単
2532 [e] kai καὶ そして and Conj 接
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος ロゴス ことば Word N-NMS 名-主,男,単
1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S 動-未完,直,能-3単
4314 [e] pros πρὸς と共に with Prep 前
3588 [e] ton τὸν - Art-AMS 冠詞
2316 [e] Theon Θεόν, 神 God, N-AMS名-対,男,単
2532 [e] kai καὶ そして and Conj 接
2316 [e] Theos Θεὸς神 God N-NMS 名-主,男,単
1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S動-未完,直,能-3単
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος. ロゴス Word. N-NMS 名-主,男,単
- ロゴスの意味
- λόγος - Wiktionary - 日本語版
- 古典ギリシア語で、以下に列挙する非常に広範な意味を有する。
2節→ John1:2
-
οὗτος これは ἦν であった ἐν ἀρχῇ 初めに πρὸς と共に τὸν θεόν 神.
[NRSV] He was in the beginning with God.
◄ John 1:2 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3778 [e] Houtos Οὗτος これは、this one He DPro-NMS
1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν ~にin [the] Prep
746 [e] archē ἀρχῇ 初め beginning N-DFS
4314 [e] pros πρὸς と共にwith Prep
3588 [e] ton τὸν - 冠詞 Art-AMS
2316 [e] Theon Θεόν 神 God. N-AMS
3節→John1:3
-
πάντα あらゆるもの δι’ αὐτοῦ それによって ἐγένετοできた, καὶ そして χωρὶς αὐτοῦ それ無しには ἐγένετο 明らかになった οὐδὲ~ではない ἕν ひとつのこと. ὃ γέγονεν ~になった
[NRSV] All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being
[KJV] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
◄ John 1:3 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3956 [e] panta πάντα あらゆるもの All things Adj-NNP
1223 [e] di’ δι’δι’ ~によって、とおして through Prep
846 [e] autou αὐτοῦ それ him PPro-GM3S
1096 [e] egeneto ἐγένετο ~になった、現れた、出てきた、明らかになった) emerged、came to be, V-AIM-3S
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
5565 [e] chōris χωρὶς ~なしには without Prep
846 [e] autou αὐτοῦ 彼 him PPro-GM3S
1096 [e] egeneto ἐγένετο ~になった、現れた、出てきた、明らかになった) emerged、came to beemerged V-AIM-3S
3761 [e] oude οὐδὲ ~ではない not evennot even Adv
1520 [e] hen ἕν ひとつのこと one [thing] one [thing] Adj-NNS
3739 [e] ho ὃ 冠詞that RelPro-NNS
1096 [e] gegonen γέγονεν ~になった has emerged has emerged. V-RIA-3S
4節→John1:4
-
ἐν αὐτῷ そのなかに ζωὴ 生命が ἦν あった, καὶそして ἡ 冠詞 ζωὴ 生命は ἦν だった τὸ φῶς 光τῶν ἀνθρώπων人の·
[口語訳] この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
[NRSV] in him was life, and the life was the light of all people.
◄ John 1:4 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
1722 [e] en ἐν ~の中に In Prep
846 [e] autō αὐτῷ 彼 him PPro-DM3S
2222 [e] zōē ζωὴ 生命 life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν ~があったwas, V-IIA-3S
2532 [e] kai καὶ そしてand Conj
3588 [e] hē ἡ 冠詞 the Art-NFS
2222 [e] zōē ζωὴ 生命 life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν ~があった) was V-IIA-3S
3588 [e] to τὸ 冠詞 the Art-NNS
・・・・ἦν+τὸ インド
5457 [e] phōs φῶς 光・ひかり light N-NNS
3588 [e] tōn τῶν - 冠詞Art-GMP
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων 人間の、人の) of men. N-GMP
5節→John1:5
-
καὶ そして τὸ φῶς 光 ἐν の中に τῇ σκοτίᾳ 闇(やみ) φαίνει 輝いている, καὶ そして ἡ σκοτία やみ αὐτὸ これに οὐ 否定辞 κατέλαβεν 勝つ.
[NRSV] The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
◄ John 1:5 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶそして And Conj
3588 [e] to τὸ 冠詞 the Art-NNS
5457 [e] phōs φῶς 光 light N-NNS
1722 [e] en ἐν ~の中に in Prep
3588 [e] tē τῇ 冠詞 the Art-DFS
4653 [e] skotia σκοτίᾳ 闇、暗黒 N-DFS
5316 [e] phainei φαίνει, 輝く shines, V-PIA-3S
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3588 [e] hē ἡ 冠詞 the Art-NFS
4653 [e] skotia σκοτία 闇、暗黒 darkness N-NFS
846 [e] auto αὐτὸ それ it PPro-AN3S
3756 [e] ou οὐ ~でない not Adv
2638 [e] katelaben κατέλαβεν.勝つ overcame. V-AIA-3S
- κατέλαβεν カテラヴェン・ka-te-ra-ven
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます