ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(1)ヨハネ1:1-5

2015年09月04日 | 好きな歌

新約聖書ギリシア語辞典

 試入力の表示順序 ①ギリシャ語原典→②口語訳→③英語訳→ギリシャ語現代語訳

①ギリシャ語聖書(NA28版)→Novum Testamentum Graece (NA 28)

②口語訳新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版)→http://bible.salterrae.net/kougo/html/

③英語訳聖書(NRSV)→http://www.devotions.net/bible/00bible.htm

 ④ギリシャ語現代語訳(TGV)・・・初版1997年、ギリシャ聖書協会(アテネ)発刊

 
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ヨハネ福音書 1章1節-5節 

 原典 NA28版 [NA28]

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

 
[KJV]
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
The same was in the beginning with God. 
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. 
In him was life; and the life was the light of men. 
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

[口語訳]
1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 
2 この言は初めに神と共にあった。 
3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 
4 言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。

[新世界訳]
1 初めに言葉がおり,言葉は神と共におり,言葉は神であった。
2 この方は初めに神と共にいた。
3 すべてのものは彼を通して存在するようになり,彼を離れて存在するようになったものは一つもない。彼によって存在するようになったもの
4 は命であり,命は人の光であった。 
5 そして,光は闇の中で輝いているが,闇はこれに打ち勝ってはいない。
 
この先の聖書の各語句検索は「聖書ハブ」を利用
Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

 使い方→聖書ハブ・・・Biblos.comについて

映画「ヨハネ福音書」(2003年公開)
ナレーションの本文→Good News Bible(GNB) - The Gospel of John

または→GNB - The Gospel of John

Visual Bible: The Gospel of John High - Quality High Quality!HD

参考サイト→聖書直訳 


1節 John1:1Bible Hub(以下同じ)

[NA28] Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
 
  • Ἐν ἀρχῇ 初めに ἦν あった ὁ λόγος ロゴスが, καὶそして ὁ λόγος ロゴスはἦν あった πρὸς と共に τὸν θεόν 神, καὶそして θεὸς 神 ἦν だった ὁ λόγοςロゴスは.

 

 

[口語訳] 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
[NRSV] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 

◄ John 1:1 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

1722 [e] En Ἐν ~に In [the] Prep 前

746 [e] archē ἀρχῇ 初め beginning N-DFS 名-与格,女,単
1510 [e] ēn ἦν ἦν ~であった was V-IIA-3S 動-未完了,直,能,3単
3588 [e] ho ὁ  the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος, ロゴス、ことば Word, N-NMS 名-主,男,単

2532 [e] kai καὶ そして and Conj 接

3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος ロゴス ことば Word N-NMS 名-主,男,単
1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S 動-未完,直,能-3単
4314 [e] pros πρὸς  と共に with Prep 前
3588 [e] ton τὸν -  Art-AMS 冠詞
2316 [e] Theon Θεόν, 神 God, N-AMS名-対,男,単

2532 [e] kai καὶ そして and Conj 接

2316 [e] Theos Θεὸς神 God N-NMS 名-主,男,単
1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S動-未完,直,能-3単
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 冠-主,男,単
3056 [e] Logos Λόγος. ロゴス Word. N-NMS 名-主,男,単

 


 

2節→ John1:2  

[NA28] οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
  • οὗτος これは ἦν であった ἐν ἀρχῇ 初めに πρὸς と共に τὸν θεόν 神.
 
 [口語訳] この言は初めに神と共にあった。 
 [NRSV] He was in the beginning with God.

◄ John 1:2 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3778 [e] Houtos Οὗτος これは、this one He DPro-NMS

1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν ~にin [the] Prep
746 [e] archē ἀρχῇ 初め beginning N-DFS
4314 [e] pros πρὸς と共にwith Prep
3588 [e] ton τὸν - 冠詞 Art-AMS
2316 [e] Theon Θεόν 神 God. N-AMS

 

  3節→John1:3

[NA28] πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 
  • πάντα あらゆるもの δι’ αὐτοῦ それによって ἐγένετοできた, καὶ そして χωρὶς αὐτοῦ それ無しには ἐγένετο 明らかになった οὐδὲ~ではない  ἕν ひとつのこと. ὃ γέγονεν ~になった 
 
[口語訳] すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 
[NRSV]  All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being
 [KJV] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

 

◄ John 1:3 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3956 [e] panta πάντα あらゆるもの All things Adj-NNP

1223 [e] di’ δι’δι’ ~によって、とおして through Prep
846 [e] autou αὐτοῦ  それ him PPro-GM3S
1096 [e] egeneto ἐγένετο ~になった、現れた、出てきた、明らかになった) emerged、came to be, V-AIM-3S

2532 [e] kai καὶ そして and Conj

5565 [e] chōris χωρὶς ~なしには without Prep
846 [e] autou αὐτοῦ 彼 him PPro-GM3S
1096 [e] egeneto ἐγένετο ~になった、現れた、出てきた、明らかになった) emerged、came to beemerged V-AIM-3S
3761 [e] oude οὐδὲ ~ではない not evennot even Adv
1520 [e] hen ἕν ひとつのこと one [thing] one [thing] Adj-NNS

3739 [e] ho ὃ  冠詞that RelPro-NNS

1096 [e] gegonen γέγονεν ~になった has emerged has emerged. V-RIA-3S

 

4節→John1:4 

[NA28] ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
 
  • ἐν αὐτῷ そのなかに ζωὴ 生命が ἦν あった, καὶそして ἡ 冠詞 ζωὴ 生命は ἦν だった τὸ φῶς 光τῶν ἀνθρώπων人の· 
 
[口語訳] この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
[NRSV]   in him was life, and the life was the light of all people.


◄ John 1:4 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

1722 [e] en ἐν ~の中に In Prep

846 [e] autō αὐτῷ 彼 him PPro-DM3S
2222 [e] zōē ζωὴ 生命 life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν ~があったwas, V-IIA-3S

2532 [e] kai καὶ そしてand Conj

3588 [e] hē ἡ 冠詞 the Art-NFS
2222 [e] zōē ζωὴ  生命 life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν ~があった) was V-IIA-3S
3588 [e] to τὸ 冠詞 the Art-NNS
      ・・・・ἦν+τὸ インド

5457 [e] phōs φῶς 光・ひかり light N-NNS
3588 [e] tōn τῶν - 冠詞Art-GMP
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων 人間の、人の) of men. N-GMP

 

5節→John1:5 

[NA28] καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
 
  • καὶ そして τὸ φῶς 光 ἐν の中に τῇ σκοτίᾳ 闇(やみ) φαίνει 輝いている, καὶ そして ἡ σκοτία やみ αὐτὸ これに οὐ 否定辞 κατέλαβεν 勝つ.
 
[口語訳] 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。 
[NRSV]  The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. 

◄ John 1:5 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

2532 [e] kai καὶそして And Conj

3588 [e] to τὸ 冠詞 the Art-NNS
5457 [e] phōs φῶς 光 light N-NNS
1722 [e] en ἐν ~の中に in Prep
3588 [e] tē τῇ 冠詞 the Art-DFS
4653 [e] skotia σκοτίᾳ 闇、暗黒 N-DFS
5316 [e] phainei φαίνει, 輝く shines, V-PIA-3S

2532 [e] kai καὶ そして and Conj

3588 [e] hē ἡ 冠詞 the Art-NFS
4653 [e] skotia σκοτία 闇、暗黒 darkness N-NFS
846 [e] auto αὐτὸ それ it PPro-AN3S
3756 [e] ou οὐ ~でない not Adv
2638 [e] katelaben κατέλαβεν.勝つ overcame. V-AIA-3S

  • κατέλαβεν カテラヴェン・ka-te-ra-ven 
 

目次に戻る

  
  

 


コメントを投稿