These home threads are fire!
これは去年まで(というか去年1年だけ)阪神にいたPJのインスタにあった表現。
ユニフォームを着て投げている自分の写真に添えてあったこの文章。
何を意味するのかさっぱりわからず。
thread?
糸?
調べてみるとこりゃビックリの知らない表現ばかり。
まず「threads」は衣服のことみたい。だからこの場合はユニフォームのことを指している。
そして「fire」。
なんとこれは、とても良い、素晴らしい、格好いい、最高にいかす、超すごい、一流の、魅力的な
◆2012年現在、あまり使われていない少し古い表現。◆【用法】必ずbe動詞の後で用いられる
ーーという意味(ALCより)らしい!!
つまり「このパドレスのホームユニは最高にカッコいい!」と言っているのですね、PJは。
自分の調子もきっと良いのであろう。
がんばってね。
来年帰ってきてもいいよw
しかし英語ってホント難しい…。
これは去年まで(というか去年1年だけ)阪神にいたPJのインスタにあった表現。
ユニフォームを着て投げている自分の写真に添えてあったこの文章。
何を意味するのかさっぱりわからず。
thread?
糸?
調べてみるとこりゃビックリの知らない表現ばかり。
まず「threads」は衣服のことみたい。だからこの場合はユニフォームのことを指している。
そして「fire」。
なんとこれは、とても良い、素晴らしい、格好いい、最高にいかす、超すごい、一流の、魅力的な
◆2012年現在、あまり使われていない少し古い表現。◆【用法】必ずbe動詞の後で用いられる
ーーという意味(ALCより)らしい!!
つまり「このパドレスのホームユニは最高にカッコいい!」と言っているのですね、PJは。
自分の調子もきっと良いのであろう。
がんばってね。
来年帰ってきてもいいよw
しかし英語ってホント難しい…。