All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #320 ding-dong

2015年05月24日 17時39分02秒 | 英語関係

本日のフレーズは

ding -dong さてこれなんでしょう
ドアのチャイム(英語では door bell) の音です
ちょっと前に 動物の鳴き声 英語だとちょっと違うよ というのは 話しましたが「音」って 言葉にするの難しいですねよね (擬音) なので 日本語でもそうかもですが 英語ではけっこうバリエーション多いです
電話の音は ring-a-ring または trring-tring  
「パンハカパーン」は (今時は日本語でなんというのかよくわからないが...)は Ta -da !
車やバスの クラクション(英語では horn ) honk-honk
爆発の「バーン」は似てますね bang
そんな音? とびっくりなのは電車の「
カダンゴトン」rattle -rattle なお「 ガラガラ」も同じ ガラガラ蛇は rattle snake

こんな擬音とかはあまり辞書ではなってなくて なので写真のような絵本 参考にしてください 「絵本は子供向けだから簡単」ではないです!むしろ《絵本特有の》表現とかありますから バカにしないで 素直になってお楽しみ下さいね ~~!!

ついでに...
日本では 「正解!」のつもりで 「ピンポーン」と言いますが(ドアのチャイムもこの音ですが)
英語でDing -dong!と言われたら Ding -dong, you ' re wrong! 「違ってるよ~~」の意味
合ってるときは? Bingo ! です
さらについでですが
テストに 日本人は合ってるとまる(○) 違うとペケ(X) をつけますが 
アメリカの先生は チェック(OK) にチャイムマーク これは ペケX に限りなく近いので 日本人の子供はびっくりしてしまうのですが 大丈夫 そっちか合ってます
間違えるとむしろかせんを引く人が多いと思います ← 先生によってだいぶやり方は違うかと...
なお ペケ X は英語ではむしろ「ここにあるよ!」の意味です (宝の千尋のマーク) 間違ってるという意味はありません

ジェスチャーも いろいろおもしろいんだけど それはではまた! 遅くなってすみません

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。