スペイン・リーグ終了後、エジルがキッカー誌のインタヴューに応えていました。
来期はゴール数やアシスト数を増やしたいとか、スペイン気質や生活習慣の違い、交流関係が活発なことなど、意欲的な発言や楽しく満足げな様子が読めてよかったです。
ASの記事ですが、内容は
キッカー掲載のインタヴューの要約版のようです。
西→英なのでイミフな箇所ありますが、強引訳でGO!
.Kicker | 24/05/2011
What balance do in his first season in Madrid?
I am satisfied. We have a very young team, which has been growing over the course of the season. Next year we will be stronger.
聞き手:
レアル一年目のシーズンはどうでしたか?
エジル:
満足しています。僕たちは若いプレーヤーが多い若いチームです。だからシーズンを通して成長してきました。来期はもっと強くなるでしょう。
There were many sceptics with his move...
I went to the Madrid because I know my potential. So I talked with my family and with Mourinho. He wanted me and that was the most important thing for me. I'm glad of having taken this way, I enjoy every day.
聞き手:
あなたの移籍に関しては多くの憶測が流れましたね。
エジル:
自分の可能性を信じてここマドリードへ来ました。家族と話し合ったりモウリーニョと話し合った結果です。彼は僕を取りたがっていましたから、僕にとっては、それが一番の決定要因でした。自分の決定に満足しています。毎日を楽しんでいますよ。
Are you satisfied of the season at the individual level?
Yes, but I can give more. I would like to improve in terms of goals. My goal is to do better than the previous year. Now I feel more mature, more consistent and better Assistant.
聞き手:
今シーズンの成績に個人レベルでは満足ですか?
エジル:
はい、でももっとやれる、と思っています。ゴールを上げる、という点ではもう少し頑張りたいです。前年度に比べるとゴール数は上がっているのですが。もっと精神面で成熟したいと思っています。もっと安定してムラを無くしたいし、アシスト数ももっと上げたいです。
Mourinho was described as magical, Valdano said that you do miracles...
I am delighted, although I am not Zidane. But it is clear that I want to be one of the best players in the world and that I am in Madrid to win titles.
聞き手:
モウリーニョはあなたを『マジカル』だと評し、バルダーノは『奇跡的なプレー』だと評していますが・・・
エジル:
ジダンには及びませんが、それは嬉しい評価です。僕のハッキリした目標は、世界の中のベストプレーヤーの一人になることとレアルでタイトルを手に入れることです。
How do you view season-wide titles?
My goal was to win titles and we got one, the Cup.
聞き手:
シーズン全体を振り返ってみて、どうでしたか?
エジル:
僕の目標は複数タイトル獲得でしたけど、ひとつ優勝を果たしました。国王杯です。
In the League and the Champions League against Barça efforts were not enough...
In the 0-2 in the Bernabeu, Barca was stronger. They were bitter defeats. In addition, there was no expulsion against us... We demonstrate that we have potential to win at the Club and at times we were the better team.
聞き手:
リーガとチャンピオンズ・リーグでの働きがいまひとつ、でした。
エジル:
ベルナベウでの2-0の敗戦、あれは痛い敗戦でした。それに僕たち側の退場処分、あれは無いはずなのに・・・僕たちは勝てる力を持っていることを示せました。僕たちの方が優勢だった時もありましたから。
Is the Club best team to the Madrid?
They have been playing together for many years. Next season we approach more. I believe that next year will win more titles. With the new signings we will be much stronger.
聞き手:
バルサはレアルにとって一番のライバルですか?
エジル:
彼らは長年一緒にプレーしてきています。僕たちは来シーズンもっと彼らに近づくと思います。来年は僕らがもっとタイトルを獲得出来ると信じています。新加入のプレーヤーもあって、ずっと強くなりますよ。
Sahin is new Real Madrid player. It will be his partner or fight with him for a job?
It is a class that will make us better player. He plays more than six or eight, I do more than ten.
聞き手:
シャヒンがレアルに加入しました。彼はパートナーとなりますか?それともポジション争いをするライバル?
エジル:
ボク達をより良いプレーヤーにさせるのは『ランク付け』だと思います。彼が6~8レベルでプレーするとすれば、僕は10以上でプレーしている、と思います。
(classの意味が微妙)
Mourinho appears before the media as a haughty man. How is it with the template?
It is a great man. There is much talk with the players, especially with young people. Not only is a coach, also is a friend.
聞き手:
モウリーニョはメディアでは以前、鼻持ちならない人、と見られていましたが、このステレオタイプな見方をどう思いますか?
エジル:
彼は素晴らしい人です。プレーヤー達とよく話をします。特に若いプレーヤー達とは沢山。彼は監督というだけではありません。友人でもあるんです。
How is the relationship between the players?
We are a small family. We write sms on our days off, we had fun with the family...
聞き手:
彼と選手達の関係はどうですか?
エジル:
僕たちは小さな家族なんです。休日にはメールで通信し合うし、一緒に楽しめています
His idol was Zidane. How often do they speak?
Wherever I go, wish me luck and tells me: "Make your game". That fills me with satisfaction because it was my Idol and whole personality.
聞き手:
あなたのアイドル、ジダンとはどのくらい話をしたりしていますか?
エジル:
クラブへ行くといつも、です。僕に頑張れ、と言ってくれたり、自分の試合をしろよ、と言ってくれたりします。僕の憧れの人なので、それはとっても嬉しいです。
After a season in Spain, do you think of football practiced there?
The only difference with the Bundesliga is the small teams to play with so much talent. In Germany, these teams play harder. The level of the League is highest.
聞き手:
スペインリーグは終了しました。この後の練習はスペインでする予定ですか?
エジル:
ブンデスリーガとの唯一の違いは、練習で対戦するスペインの小さなチームは、皆タレント揃いで強いというところです。ドイツの練習相手チームは一生懸命苦しん骨折ってでプレーするのですけどね。スペインリーグのレベルは最高レベルです。
How has it adapted to Spanish life?
The culture is different, the dinner is at ten. And discipline is also different. In Germany, my furniture would take to reach home for two weeks; in Spain, two months.
聞き手:
スペインでの生活にはどう順応したのでしょう?
エジル:
文化が違いますね。夕食が10時でしょう。それに規律も違います。ドイツでは家具を注文すると2週間後には家へ来ますけど、スペインでは2か月後、です。
Has changed it to live in Spain?
I'm still the same and I have even more friends. I count on the support of all players, especially from Sergio Ramos, who is my neighbor.
聞き手:
それによって生活に何か変化がありましたか?
エジル:
僕は何も変わりません。友達の数が増えてさえいるんですよ。チームの皆からのサポートを頼りにしています。特にセルヒオ・ラモスには頼っています。彼は僕の近所に住んでいるんです。
What is the next step you want to give Özil?
I want to be in Madrid a lot of time. I want to be one of the best players in the world.
聞き手:
あなたの望む次のステップは?
エジル:
レアルで長くプレーしたいです。世界ベスト選手の一人になりたいですから。