今月発売されたドイツのフットボール誌、RUNDに
バラック選手への長いインタヴューが載っているそうで、
ドイツ人ファンによって要約された英訳がありました。
RUND誌のクオリティをよく知らない上、途中、???の箇所もありますが
面白かったので原文のまま、載せておきます。リンクはこちら。
http://www.rund-magazin.de/home/news/0f31c814-d876-43f4-885c-bb399ec88aaa
“Michael Ballack:A star among world stars.”
Ballack made the most important cut in his life and career.In England Ballack is regarded as a unknown species.Now the german captain must show,who he really is.
バラックはプレーヤーとしての人生の中で、非常に重要な選択をした。
イングランドではまだ知られた存在ではないので、真のバラックをそこで示さねばならない。
Is he really arrogant?Is he too soft for the english harsh and rough kind of playing?Another question:Will Ballack grow to an international superstar and leader with his new tasks?
彼は本当に傲慢な人間なのか?イングランドの手荒なプレースタイルには
ソフトで穏やか過ぎないか?新天地でワールドクラスのスター、リーダーに
なれるのか?
Naturally everybody knows the captain of the german team at the world cup and the latest employee of Abramowitsch in England,but nobody has a clear idea of him.There is only a idea or suspicion of his reputation,put together from three or four informations from second hand.
ドイツ代表チームのキャプテンで、アブラモビッチのクラブ所属ということは
誰でも知っているが、実際どんな人物かイングランドでは知られていない。
人伝てに聞いた情報、風評を寄せ集めて、姿をイメージしているだけだ。
He is regarded as arrogant.As a player visible convinced from himself.In England or Great Britain Ballack is well known since the year 2002,the so called “silver year” He played the C.L.-final with Leverkusen and germany played the world cup final in Japan.He is called “kleiner Kaiser”(in english:”little emperor”)
彼は横柄で傲慢なプレーヤー、とされている。しかしプレーヤーとしての成績が
それを納得させる。英国で彼は,silver yearと呼ばれる2002年以降、
知られるようになった。Leverkusenの選手としてチャンピオンズ・リーグ
決勝戦で戦い、日韓WCで決勝戦にドイツを導いた。
そして『小皇帝』と呼ばれている。
The english people are convinced that he is really called so in germany.”The Observer” quotes an article of the german magazine “Der Spiegel” from the year 2001,which described him as a spoiled young profi ,unable to accept criticism.His upright and straight kind of playing looks a little bit arrogant.But the term “arrogant” or “arrogance” isn’t quite negative in England.
イギリスの人々は、彼がドイツで『小皇帝』呼ばれていることに納得している。
『Observer』誌は、2001年のドイツの雑誌『Der Spiegel』から、
『甘やかされ、批判を受け入れられない選手。真正直で、
ハッキリ物を言う態度は少々arrogantー傲慢、尊大ーな若者と見られる』
という一文を引用している。arrogantという語は、イギリスでは、そう
否定的な意味で使われていない。
(2001年の雑誌からの引用とは、少々古過ぎ、の気がしますが。。。
arrogannt:
so pround of your own abilities or qualities
that you behave as if you are much more important than
anyone else.
もともと『自分に大きな権利を要求する』という意味から
転じて『不当に要求する人』の意味を持っているようです。
やはり、否定的な語ですよね。
因みに、私はバラック選手がarrogantである、などと感じたことは
一瞬たりとも無いです!)
Ballack has a mentality to win and the english people think,that is something typical german.
“The Sun” describes Ballack as competent,reliable,emotionless ,as the “Michael Schumacher“ of football.
イギリスの人々は、バラックはドイツ人魂、ともいえる
『勝ちに行く気持ちの強さ』を持っているプレーヤー、考えている。
『Sun』誌は、バラックを、有能で、頼りになり、感情を表に出さない、
フットボール界のMichael Schumacherである、と説明している。
(すごい人になぞらえているのですね)
At the first home match vs.Celtic Glasgow,Ballack played only 45min.Coach Mourinho praised him.Frank Lampard had invited him to the birthday of his one year old daughter Luna.Ballack is well integrated.He has worked hard for that.
移籍後、初めての試合で、バラックは45分間だけプレーした。
モウリーニョ監督は、彼を褒め称えた。
ランパードは、娘の一才の誕生日にバラックを招待し、バラックは
そうした場でも打ち解け、また打ち解けようと努力をした。
(ランパード選手ともそんな親交があるのですね。暖かく
迎えられているようで、嬉しいです。)
He let cut his hair quite short,like coach Mourinho.That should show strengh.Prisoners and soldiers have quite a short hair cut.It doesn’t show individuality.Ballack gave up his long hair and this was a sign:I only want to be one of many players.Nothing special.
監督と同じように髪をカットしたのは、決意の強さ、を表わしたかったから。
囚人、兵士たちは超短髪で、個性を消している。自分が長かった髪を切ったのも
これと同じ理由からで、つまり、自分は他の大勢の選手の中のひとりであり、
何か特別なプレーヤーではない、ということを表わしたかったからだ。
At the trainings camp in L.A. all players wondered that Ballack is so tall.Mourinho exactly knows how tall he is.
L.A.のキャンプで他の選手から、背が高いね、と驚かれたが、
監督は彼が正確には何センチなのか、を知っている。
(ファンなら誰だって、身長ぐらい知っています!)
After Steven Gerrard had cancelled his change to the blues in summer 2005 for the second time,he sent off his chief scout Andre Vielas Boas.A few months later he came back.He reported that there is a player in Munich ,who scored a goal nearly in every second match.He has a very good ability for head shots and he costs no money.
2005年夏にGerard選手がチェルシーへの移籍を取りやめた後、スカウトの
Andre Vielas Boas氏が補強選手探しに派遣され、2試合に1ゴールを
決めている選手が、ミュンヘンにいる、ヘディングが得意で
しかもお金がかからない、と報告した。
(he costs no moneyって、少し変です。理解不能。)
Mourinho only had two excellent head shot players:Drogba and Terry.The report was so positive that Mourinho planned ,to put in Ballack as a second offender!This didn’t become real,because Abramowitsch bought his favourite player Shevchenko----without the knowledge of the coach!!
ドログバ、テリー、二人のヘディングが得意な選手がいたが、
モウリーニョはこの報告に乗り気で、攻撃陣の二番手に据えようと計画した。
それは実現しなかった!なぜかというと、アブラモビッチが、
自分のお気に入りの選手、シェフチェンコ選手を買ったからだ。
監督の知らないうちに!
(監督に相談無く、、、そんなことって、あるのかなあ。)
Probably Ballack will be the last buying of Mourinho,Abramowitsch and Peter Kenyon together.It’s expected that Mourinho will left chelsea in may 2007.With or without the C.L.-cup.But that’s another story.
おそらく、モウリーニョ、アブラモビッチ、Peter Kenyonの三人が
協議して選手獲得するのは、バラックが最後となるだろう。
モウリーニョは、チャンピオンズ・リーグで優勝出来ようが、出来まいが
2007年5月にチェルシーを去るだろう。が、これはまた別の話だ。
After his first P.L.-home match,Ballack was praised by the journalists and newspapers.The reporters wanted to make interviews with him.”The Sun” writes:”He is so tall!(1,89m)Is he still growing??
プレミア最初のホームゲームの後、バラックは報道関係者から賞賛された。
『Sun』の記事:記者達はバラックへのインタヴューを望んで、
次のように伝えた。
『彼は非常に背が高い!-189センチだ。今でも伸び続けているのだろうか?』
(何故か、背が高い、背が高い、って何度も言われている。
クラウチほど目立つ背丈じゃないと思うけど。)
バラック選手への長いインタヴューが載っているそうで、
ドイツ人ファンによって要約された英訳がありました。
RUND誌のクオリティをよく知らない上、途中、???の箇所もありますが
面白かったので原文のまま、載せておきます。リンクはこちら。
http://www.rund-magazin.de/home/news/0f31c814-d876-43f4-885c-bb399ec88aaa
“Michael Ballack:A star among world stars.”
Ballack made the most important cut in his life and career.In England Ballack is regarded as a unknown species.Now the german captain must show,who he really is.
バラックはプレーヤーとしての人生の中で、非常に重要な選択をした。
イングランドではまだ知られた存在ではないので、真のバラックをそこで示さねばならない。
Is he really arrogant?Is he too soft for the english harsh and rough kind of playing?Another question:Will Ballack grow to an international superstar and leader with his new tasks?
彼は本当に傲慢な人間なのか?イングランドの手荒なプレースタイルには
ソフトで穏やか過ぎないか?新天地でワールドクラスのスター、リーダーに
なれるのか?
Naturally everybody knows the captain of the german team at the world cup and the latest employee of Abramowitsch in England,but nobody has a clear idea of him.There is only a idea or suspicion of his reputation,put together from three or four informations from second hand.
ドイツ代表チームのキャプテンで、アブラモビッチのクラブ所属ということは
誰でも知っているが、実際どんな人物かイングランドでは知られていない。
人伝てに聞いた情報、風評を寄せ集めて、姿をイメージしているだけだ。
He is regarded as arrogant.As a player visible convinced from himself.In England or Great Britain Ballack is well known since the year 2002,the so called “silver year” He played the C.L.-final with Leverkusen and germany played the world cup final in Japan.He is called “kleiner Kaiser”(in english:”little emperor”)
彼は横柄で傲慢なプレーヤー、とされている。しかしプレーヤーとしての成績が
それを納得させる。英国で彼は,silver yearと呼ばれる2002年以降、
知られるようになった。Leverkusenの選手としてチャンピオンズ・リーグ
決勝戦で戦い、日韓WCで決勝戦にドイツを導いた。
そして『小皇帝』と呼ばれている。
The english people are convinced that he is really called so in germany.”The Observer” quotes an article of the german magazine “Der Spiegel” from the year 2001,which described him as a spoiled young profi ,unable to accept criticism.His upright and straight kind of playing looks a little bit arrogant.But the term “arrogant” or “arrogance” isn’t quite negative in England.
イギリスの人々は、彼がドイツで『小皇帝』呼ばれていることに納得している。
『Observer』誌は、2001年のドイツの雑誌『Der Spiegel』から、
『甘やかされ、批判を受け入れられない選手。真正直で、
ハッキリ物を言う態度は少々arrogantー傲慢、尊大ーな若者と見られる』
という一文を引用している。arrogantという語は、イギリスでは、そう
否定的な意味で使われていない。
(2001年の雑誌からの引用とは、少々古過ぎ、の気がしますが。。。
arrogannt:
so pround of your own abilities or qualities
that you behave as if you are much more important than
anyone else.
もともと『自分に大きな権利を要求する』という意味から
転じて『不当に要求する人』の意味を持っているようです。
やはり、否定的な語ですよね。
因みに、私はバラック選手がarrogantである、などと感じたことは
一瞬たりとも無いです!)
Ballack has a mentality to win and the english people think,that is something typical german.
“The Sun” describes Ballack as competent,reliable,emotionless ,as the “Michael Schumacher“ of football.
イギリスの人々は、バラックはドイツ人魂、ともいえる
『勝ちに行く気持ちの強さ』を持っているプレーヤー、考えている。
『Sun』誌は、バラックを、有能で、頼りになり、感情を表に出さない、
フットボール界のMichael Schumacherである、と説明している。
(すごい人になぞらえているのですね)
At the first home match vs.Celtic Glasgow,Ballack played only 45min.Coach Mourinho praised him.Frank Lampard had invited him to the birthday of his one year old daughter Luna.Ballack is well integrated.He has worked hard for that.
移籍後、初めての試合で、バラックは45分間だけプレーした。
モウリーニョ監督は、彼を褒め称えた。
ランパードは、娘の一才の誕生日にバラックを招待し、バラックは
そうした場でも打ち解け、また打ち解けようと努力をした。
(ランパード選手ともそんな親交があるのですね。暖かく
迎えられているようで、嬉しいです。)
He let cut his hair quite short,like coach Mourinho.That should show strengh.Prisoners and soldiers have quite a short hair cut.It doesn’t show individuality.Ballack gave up his long hair and this was a sign:I only want to be one of many players.Nothing special.
監督と同じように髪をカットしたのは、決意の強さ、を表わしたかったから。
囚人、兵士たちは超短髪で、個性を消している。自分が長かった髪を切ったのも
これと同じ理由からで、つまり、自分は他の大勢の選手の中のひとりであり、
何か特別なプレーヤーではない、ということを表わしたかったからだ。
At the trainings camp in L.A. all players wondered that Ballack is so tall.Mourinho exactly knows how tall he is.
L.A.のキャンプで他の選手から、背が高いね、と驚かれたが、
監督は彼が正確には何センチなのか、を知っている。
(ファンなら誰だって、身長ぐらい知っています!)
After Steven Gerrard had cancelled his change to the blues in summer 2005 for the second time,he sent off his chief scout Andre Vielas Boas.A few months later he came back.He reported that there is a player in Munich ,who scored a goal nearly in every second match.He has a very good ability for head shots and he costs no money.
2005年夏にGerard選手がチェルシーへの移籍を取りやめた後、スカウトの
Andre Vielas Boas氏が補強選手探しに派遣され、2試合に1ゴールを
決めている選手が、ミュンヘンにいる、ヘディングが得意で
しかもお金がかからない、と報告した。
(he costs no moneyって、少し変です。理解不能。)
Mourinho only had two excellent head shot players:Drogba and Terry.The report was so positive that Mourinho planned ,to put in Ballack as a second offender!This didn’t become real,because Abramowitsch bought his favourite player Shevchenko----without the knowledge of the coach!!
ドログバ、テリー、二人のヘディングが得意な選手がいたが、
モウリーニョはこの報告に乗り気で、攻撃陣の二番手に据えようと計画した。
それは実現しなかった!なぜかというと、アブラモビッチが、
自分のお気に入りの選手、シェフチェンコ選手を買ったからだ。
監督の知らないうちに!
(監督に相談無く、、、そんなことって、あるのかなあ。)
Probably Ballack will be the last buying of Mourinho,Abramowitsch and Peter Kenyon together.It’s expected that Mourinho will left chelsea in may 2007.With or without the C.L.-cup.But that’s another story.
おそらく、モウリーニョ、アブラモビッチ、Peter Kenyonの三人が
協議して選手獲得するのは、バラックが最後となるだろう。
モウリーニョは、チャンピオンズ・リーグで優勝出来ようが、出来まいが
2007年5月にチェルシーを去るだろう。が、これはまた別の話だ。
After his first P.L.-home match,Ballack was praised by the journalists and newspapers.The reporters wanted to make interviews with him.”The Sun” writes:”He is so tall!(1,89m)Is he still growing??
プレミア最初のホームゲームの後、バラックは報道関係者から賞賛された。
『Sun』の記事:記者達はバラックへのインタヴューを望んで、
次のように伝えた。
『彼は非常に背が高い!-189センチだ。今でも伸び続けているのだろうか?』
(何故か、背が高い、背が高い、って何度も言われている。
クラウチほど目立つ背丈じゃないと思うけど。)