電気羊に旅を

「東南アジア一人旅32日」からブログタイトルを変更。東南アジア・中国・ネパール・インドの旅日記あり。南米ネタを公開中

漢字るタトゥー

2008年03月10日 | 写真でヒトコト
ギリシア カランバカで会った日本語Tシャツを着たオージー

痛いニュースでこんな記事が取り上げられていました↓。
“馬糞”“痴漢”“痔”など、変な文字のタトゥーを入れるアメリカ人が急増

上の写真はギリシアのカランバカの町であったオーストラリア人。
(検索したらハワイでも→Mahalo's Cafeさん)

海外を旅していると、とんでもない日本語Tシャツを着ている外人を見かけることがありますが、なんだかホンワカした気持ちになります。
欧米人にとって漢字は意味は分からなくてもその見た目が COOL(カッコイイ)に感じるらしい。
ちなみに漢字ではないが、
映画「マトリックス」でマトリックス世界(?)で流れていた緑色の文字列をよく見ると反転したカタカナが使われていましたね。

日本人のTシャツなどに書かれた英語の文字も欧米人からみたらおかしな使われ方をしている場合もあるでしょう。
その辺りは、あまり細かいことを気にせず、お互いに生暖かく見守っていきたいですネ。

ポルトガル・リスボンのタトゥー屋さん

さて、ポルトガルの首都リスボンの街角で見つけた路上タトゥーのお店。
そこに掲げられた看板を覗くと・・・。

ポルトガル・リスボンのタトゥー屋さん
漢字一文字の下に英単語が書かれています。
状況から考えると漢字の意味と英単語を対応させているのだろう。

「美 Beautiful」
「好 To give Love」

うんうん、この二文字は正しい。

「徳 Love」
「的 Like」

「徳」も愛情の一つの形態と思えば間違ってはいないか・・・。
「的」は「○○的~」と形容詞的な使われ方をするので、似ているという意味の「Like」ならまあ許せる。

しかし・・・

「届 dragon」
「佛 Faith」
「夫 Dog」
「更 Street Boy」
「津 Victory」
「方 Happy」
「来 Good Luck」
「旦 Energy」
「誕 Smile」
「国 CLUB」
「定 Dream」

上記のような文字は、英単語の意味を信用して彫ったお客さんはちょっとかわいそうですね。
「Dragon(竜)」のつもりが「届」って・・・。

中国は簡体字とよばれる本来の漢字を簡略化した漢字を使用しており、上記の看板ではそれらが使われているので、日本語ではなく中国語の書物や辞書を利用したものと思われます。
一応、エキサイト辞書の中日辞典で調べてみても上記の英単語のような意味は確認できませんでした。南無三。

ポルトガル・リスボンのタトゥー屋さん
こちらは、漢字一文字とアルファベット一文字を対応させたと思われますが、こちらも中日辞典で調べても中国語の発音と似ているものは一つか二つくらい。

イイんです・・・見た目がCoolと感じるなら!


私の体験ですが、以前 オーストラリアのビーチで、腰の部分(おしりの割れ目のすぐ上)に縦で
「プリティー」とタトゥーが彫られている若い女の子を見ました。

後ろから抱きしめたくなりました。



●過去の関連記事
 ○シ毎タトのニホソゴ
 ○中国看板を読む


[2006年 ポルトガル・リスボン]

コメント (9)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ペルー鉄道でなごむ | トップ | ダライ・ラマが微笑む場所で »
最新の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (みわん)
2008-03-13 18:33:25
ある国の文化が他の国に伝えられていく時、伝える人たちのセンス+脚色+勘違いされたまま広まっていくのかな・・・なんて。
なんだか意味不明な感想になってしまってすみません。
オニイサンのイケテル笑顔とTシャツのギャップの差が素敵です(笑
>みわんさん (のり)
2008-03-13 22:49:23
>ある国の文化が他の国に伝えられていく時、伝える人たちのセンス+脚色+勘違いされたまま広まっていくのかな・・・なんて。

ボクも旅してていろいろな文化を見たときにそれを感じたことありますよ。
外国から伝わったものとかの名前なんて結構 聞き間違いとか勘違いでついたものってありますからね。宗教的な神話とかも元ネタがいろいろなところへ伝わっていって各地に似たような、でも違う話が残ってるってのがありますしね。
翻訳辞書とか百科事典とかネットが現在でも勘違いがあるから、それらがなく伝聞とかイラストだけでしかつたえられたなかった昔ならなおさら。
粋な外国人 (こまちゃん)
2008-03-31 20:14:16
大陸で「我没有銭(お金無いです)」と言うTシャツを着た外国人観光客を見ました。歩いていると「あれ買えこれ買え」と寄ってくる物売りに、凛々しく胸張って見せていました!
いつか桂林で見ましたが、土産屋に、そんなTシャツが売られていました。
「今晩我有空(今晩ヒマです)」とか「別煩我(ウザイ!)」など、色々有って面白かったです。
http://4travel.jp/traveler/chinaart/pict/11084803/
>こまちゃんさん (のり)
2008-04-02 18:45:28
リンク先見ました。おもしろいですね。
外国人観光客が胸張って見せてたってことは、その人は意味を知っているわけですね。
「別煩我(ウザイ!)」Tシャツ欲しいです。
Unknown (こまちゃん)
2008-04-03 04:23:23
書き漏らしました・・・
桂林(陽朔)で見ましたアレ、価格のエフに英語で意味が書かれていました。
意味がわかって買えるってのも、かえって面白いかも知れませんね。
いつか是非桂林へ出かけて川下りして、到着する町「陽朔」の、「西街」って所へ散歩に出かけて下さい。もっと良いTシャツがのりさんを待ってると思います!
>こまちゃんさん (のり)
2008-04-03 18:51:22
つい一週間前に母が桂林に行ったそうです。もう少し前にしっていれば母にお願いして買ってもらえたかもしれません、惜しい。
あちゃ~、すんません! (こまちゃん)
2008-04-04 00:48:58
最近、大陸でのネットが特に重たくなり、全部回っておりませんでした。
失敗~
聞くと頃によると、中国のネット公安に検閲用フィルターソフトを提供しているのは「日本企業」だそうで…
是非、「Tシャツのため」にお出かけ下さいませ…
(そんなヤツ居ませんね
美白探求中。 (泉)
2008-04-27 21:26:25
おひさしぶり☆
に覗いてみたらなにやらいろいろ
考えさせられたよー。

Cのデータはご愁傷様・・。
さぞかし落ち込んだやろね。。

このこしょう入れ、かわいいなぁ~




>泉さん (のり)
2008-04-28 23:03:51
美白中(?)な泉さん、おひさしぶりです。
コメントは多分この次の記事のことやねぇ、ふふふ。
トルコおやじこしょう入れ僕も欲しいので今からトルコまで行ってきて取ってきて!

コメントを投稿

写真でヒトコト」カテゴリの最新記事