気象庁がいつ梅雨宣言をしたのか気が付きませんでしたが東京は梅雨に入っているようです。 これからは "rainy day" が続くのでしょうね。 ところでまさかの場合 "rainy day" に備えて貯金をしなさいと言う事を昔はよく聞きましたが、最近はゼロ金利のせいか余り聞かなくなったし、第一貯金する余裕もほとんどない。 もし貯金しようと思って銀行に預けても利息はほとんど付きません。 でも実はお金を貯めて置く耳よりな場所があるのです。
"Why should you keep some money in your refrigerator?"
"So that you will always have some cold cash."
ちょっと寒くなりました? "cold cash" を辞書で引きます。
OneLook Quick Definition: money in the form of cash that is readily available ("He paid cold cash for the TV set")
Dictionary.com: money immediately available: They will accept payment in cold cash only.
日本語で懐が寒いと言うと "cold cash" が無い状態なので英語で何故この様な表現があるのか不思議ですね。
"Why should you keep some money in your refrigerator?"
"So that you will always have some cold cash."
ちょっと寒くなりました? "cold cash" を辞書で引きます。
OneLook Quick Definition: money in the form of cash that is readily available ("He paid cold cash for the TV set")
Dictionary.com: money immediately available: They will accept payment in cold cash only.
日本語で懐が寒いと言うと "cold cash" が無い状態なので英語で何故この様な表現があるのか不思議ですね。