Is Tokyo's Shibuya dangerous on Halloween?
Question: My friends who tried to go to Shibuya to celebrate was stopped by their parents. Why?
Answer: For the last few years the area and streets around Shibuya Station have played host to teeming crowds of nighttime Halloween revelers. Following last year's festivities a group of young people were arrested for toppling a small truck, and there were also reports of pickpocketing and groping.
-------------------
celebrate 祝う
play host to ~の開催地となる
teeming あふれかえる
crowd 群衆
reveler どんちゃん騒ぎ
festivity お祭り
arrest 逮捕する
topple 倒す
pickpocket スリ
groping 痴漢
【訳】
ハロウィンの日、東京の渋谷は危険なの?
質問:祝うために渋谷に行こうとしていた私の友達たちが、彼らの両親によって止められました。なぜ?
答: ここ数年の間、渋谷駅のまわりの地域や通りはあふれかえる群衆の夜のハロウィンのどんちゃん騒ぎの開催地となっています。去年のお祭りの後、一団の若い人たちが軽トラックを倒したことで逮捕されました。またスリや痴漢の報告もありました。
【解説】
見出し。
「Is Tokyo's Shibuya dangerous on Halloween?」
(ハロウィンの日、東京の渋谷は危険なのでしょうか?)
本文
「My friends who tried to go to Shibuya to celebrate」
(祝うために渋谷に行くことを試みていた私の友達たち)
「who」は関係代名詞です。
ここまでが主部。
「was stopped by their parents」
が→(彼等の両親たちによって止められた)
「Why?」
(なぜ?)
「For the last few years」
(この前の数年の間)
「the area and streets around Shibuya Station have played host to」
(渋谷駅の周りの地域や通りは~の開催地となっている)
「teeming crowds of nighttime Halloween revelers」
(あふれかえる群衆の夜のハロウィンのどんちゃん騒ぎ)→の開催地になっている
「Following last year's festivities」
(去年のお祭りの後)
「a group of young people were arrested」
(一団の若い人たちが逮捕された)
「for toppling a small truck」
(小さなトラックを転覆させたことのために)→逮捕された
「toppling」は「topple」(倒す)という動詞が名詞化した「動名詞」で(倒すこと)の意味になります。
「and there were also reports」
(そしてまた報告があった)
「of pickpocketing and groping」
(スリや痴漢の)→報告があった
Question: My friends who tried to go to Shibuya to celebrate was stopped by their parents. Why?
Answer: For the last few years the area and streets around Shibuya Station have played host to teeming crowds of nighttime Halloween revelers. Following last year's festivities a group of young people were arrested for toppling a small truck, and there were also reports of pickpocketing and groping.
-------------------
celebrate 祝う
play host to ~の開催地となる
teeming あふれかえる
crowd 群衆
reveler どんちゃん騒ぎ
festivity お祭り
arrest 逮捕する
topple 倒す
pickpocket スリ
groping 痴漢
【訳】
ハロウィンの日、東京の渋谷は危険なの?
質問:祝うために渋谷に行こうとしていた私の友達たちが、彼らの両親によって止められました。なぜ?
答: ここ数年の間、渋谷駅のまわりの地域や通りはあふれかえる群衆の夜のハロウィンのどんちゃん騒ぎの開催地となっています。去年のお祭りの後、一団の若い人たちが軽トラックを倒したことで逮捕されました。またスリや痴漢の報告もありました。
【解説】
見出し。
「Is Tokyo's Shibuya dangerous on Halloween?」
(ハロウィンの日、東京の渋谷は危険なのでしょうか?)
本文
「My friends who tried to go to Shibuya to celebrate」
(祝うために渋谷に行くことを試みていた私の友達たち)
「who」は関係代名詞です。
ここまでが主部。
「was stopped by their parents」
が→(彼等の両親たちによって止められた)
「Why?」
(なぜ?)
「For the last few years」
(この前の数年の間)
「the area and streets around Shibuya Station have played host to」
(渋谷駅の周りの地域や通りは~の開催地となっている)
「teeming crowds of nighttime Halloween revelers」
(あふれかえる群衆の夜のハロウィンのどんちゃん騒ぎ)→の開催地になっている
「Following last year's festivities」
(去年のお祭りの後)
「a group of young people were arrested」
(一団の若い人たちが逮捕された)
「for toppling a small truck」
(小さなトラックを転覆させたことのために)→逮捕された
「toppling」は「topple」(倒す)という動詞が名詞化した「動名詞」で(倒すこと)の意味になります。
「and there were also reports」
(そしてまた報告があった)
「of pickpocketing and groping」
(スリや痴漢の)→報告があった