Typhoon Noru shows complex movements over 10 days
Typhon Noru, which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1 and is expected to approach western Japan as early as the weekend, has taken a complicated course and has been moving slowly over the past 10 days. The Japan Meteorological Agency is struggling to forecast the course the typhoon will likely take.
------------------
complex 複雑な
situate 位置づける
archipelago 列島
expect 予想する
approach 近づく
meteorological 気象の
agency 省庁
struggle 悪戦苦闘
forecast 予測する
【訳】
台風ノルー(5号)は10日間にわたって複雑な動きを見せる
8月1日に日本列島の南に位置し、週末早くに西日本に近づくことを予想されている台風ノルは、複雑なコースを取って、この10日間にわたってゆっくりと動いている。日本の気象庁は台風が取るだろうコースを予測するのに悪戦苦闘している。
【解説】
見出し。
「Typhoon Noru shows complex movements」
(台風ノルーは複雑な動きを見せる)
「over 10 days」
(10日間にわたって)→複雑な動きをみせる
本文」。
「Typhon Noru」
(台風ノルー)
次の「whichi」は関係代名詞。
「which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1」
(8月1日に日本列島の南に位置していた)→台風ノルー
「and is expected to approach western Japan as early as the weekend」
(週末の早くに西日本に近づくことを予想されている)→台風ノルー
ここまでが主部。主部には「は」か「が」をつけて訳します。
「has taken a complicated course」
が→(複雑なコースを取っている)
「and has been moving slowly over the past 10 days」
(そしてこの10日間にわたってゆっくりと動いている)
「The Japan Meteorological Agency is struggling」
(日本の気象庁は悪戦苦闘している)
「to forecast the course」
(コースを予測するために)→悪戦苦闘している
この「to」は不定詞。(~するために)の意味です。
「the typhoon will likely take」
(台風がおそらく取りそうな)→コースを予測するのに悪戦苦闘
「the typhoon will take」で主語と動詞がある文章です。
一つの英文の中に動詞が一つが英語の基本ですから、
「the typhoon 」の前に関係代名詞「that」が省略されていることがわかります。
Typhon Noru, which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1 and is expected to approach western Japan as early as the weekend, has taken a complicated course and has been moving slowly over the past 10 days. The Japan Meteorological Agency is struggling to forecast the course the typhoon will likely take.
------------------
complex 複雑な
situate 位置づける
archipelago 列島
expect 予想する
approach 近づく
meteorological 気象の
agency 省庁
struggle 悪戦苦闘
forecast 予測する
【訳】
台風ノルー(5号)は10日間にわたって複雑な動きを見せる
8月1日に日本列島の南に位置し、週末早くに西日本に近づくことを予想されている台風ノルは、複雑なコースを取って、この10日間にわたってゆっくりと動いている。日本の気象庁は台風が取るだろうコースを予測するのに悪戦苦闘している。
【解説】
見出し。
「Typhoon Noru shows complex movements」
(台風ノルーは複雑な動きを見せる)
「over 10 days」
(10日間にわたって)→複雑な動きをみせる
本文」。
「Typhon Noru」
(台風ノルー)
次の「whichi」は関係代名詞。
「which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1」
(8月1日に日本列島の南に位置していた)→台風ノルー
「and is expected to approach western Japan as early as the weekend」
(週末の早くに西日本に近づくことを予想されている)→台風ノルー
ここまでが主部。主部には「は」か「が」をつけて訳します。
「has taken a complicated course」
が→(複雑なコースを取っている)
「and has been moving slowly over the past 10 days」
(そしてこの10日間にわたってゆっくりと動いている)
「The Japan Meteorological Agency is struggling」
(日本の気象庁は悪戦苦闘している)
「to forecast the course」
(コースを予測するために)→悪戦苦闘している
この「to」は不定詞。(~するために)の意味です。
「the typhoon will likely take」
(台風がおそらく取りそうな)→コースを予測するのに悪戦苦闘
「the typhoon will take」で主語と動詞がある文章です。
一つの英文の中に動詞が一つが英語の基本ですから、
「the typhoon 」の前に関係代名詞「that」が省略されていることがわかります。