今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

台風ノルー、週末に西日本に接近

2017-08-02 17:59:58 | 日記
Typhoon Noru shows complex movements over 10 days


Typhon Noru, which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1 and is expected to approach western Japan as early as the weekend, has taken a complicated course and has been moving slowly over the past 10 days. The Japan Meteorological Agency is struggling to forecast the course the typhoon will likely take.

------------------

complex   複雑な
situate 位置づける
archipelago  列島
expect 予想する
approach   近づく
meteorological 気象の
agency   省庁
struggle   悪戦苦闘
forecast   予測する


【訳】

台風ノルー(5号)は10日間にわたって複雑な動きを見せる

8月1日に日本列島の南に位置し、週末早くに西日本に近づくことを予想されている台風ノルは、複雑なコースを取って、この10日間にわたってゆっくりと動いている。日本の気象庁は台風が取るだろうコースを予測するのに悪戦苦闘している。


【解説】

見出し。

「Typhoon Noru shows complex movements」
(台風ノルーは複雑な動きを見せる)

「over 10 days」
(10日間にわたって)→複雑な動きをみせる


本文」。

「Typhon Noru」
(台風ノルー)

次の「whichi」は関係代名詞。

「which was situated south of the Japanese archipelago on Aug. 1」
(8月1日に日本列島の南に位置していた)→台風ノルー

「and is expected to approach western Japan as early as the weekend」
(週末の早くに西日本に近づくことを予想されている)→台風ノルー

ここまでが主部。主部には「は」か「が」をつけて訳します。

「has taken a complicated course」

が→(複雑なコースを取っている)

「and has been moving slowly over the past 10 days」
(そしてこの10日間にわたってゆっくりと動いている)


「The Japan Meteorological Agency is struggling」
(日本の気象庁は悪戦苦闘している)

「to forecast the course」
(コースを予測するために)→悪戦苦闘している

この「to」は不定詞。(~するために)の意味です。

「the typhoon will likely take」
(台風がおそらく取りそうな)→コースを予測するのに悪戦苦闘

「the typhoon will take」で主語と動詞がある文章です。

一つの英文の中に動詞が一つが英語の基本ですから、
「the typhoon 」の前に関係代名詞「that」が省略されていることがわかります。