見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 履中天皇 9

『日本書紀』履中天皇 9

五年春三月戊午朔、於筑紫所居三神、見于宮中、言「何奪我民矣、吾今慚汝。」於是、禱而不祠。秋九月乙酉朔壬寅、天皇狩于淡路嶋。是日、河內飼部等從駕執轡。先是、飼部之黥皆未差。時、居嶋伊奘諾神、託祝曰「不堪血臭矣。」因以、卜之、兆云「惡飼部等黥之氣。」故自是以後、頓絶以不黥飼部而止之。

≪英訳≫

In the fifth year of the reign, on the first day of the third month of spring, three deities from Tsukushi (Tagorihime, Tagitsuhime, and Ichikishimahime of Munakata Shrine) appeared in the imperial court and said, "Why do you take our people? We will bring shame upon you." However, only prayers were offered, and no proper rituals were conducted to worship them.

In the autumn, on the eighteenth day of the ninth month, the Emperor went hunting on Awaji Island. On this day, horse handlers from Kawachi accompanied him and took the bit(轡、馬銜) of the horses. It was then discovered that the wounds on the faces of these handlers, inflicted earlier, had not healed. Izanagi, the deity who visited the island, possessed the priest (hafuribe) and said, "I cannot bear the smell of blood." Upon divination, it was revealed that the deity abhorred the smell of the handlers' wounds. Consequently, from that time onward, the practice of tattooing horse handlers was abolished.

≪この英文の和訳≫

天皇の在位五年目の春の三月一日に、筑紫(つくし)の宗像(むなかた)神社の三柱の神(田心姫(たごりひめ)、湍津姫(たぎつひめ)、市杵島姫(いちきしまひめ))が宮中に現れ、「なぜ我々の民を奪うのか。今にお前に恥を与えるから」と仰せになりました。しかし、祈祷だけを行い、神をお祀(まつ)りすることはありませんでした。

秋の九月十八日、天皇は淡路島(あわじしま)に狩りにお出かけになりました。この日、河内(かわち)の馬飼(うまか)いの者たちがお供し、馬の轡(くつわ)を取りました。すると、以前に負った彼らの顔の傷が治っていないことがわかりました。淡路島におられた伊奘諾(いざなぎ)神は祝部(はふりべ)に神憑(かみがか)りして「血の匂いに耐えられない」と仰せになりました。占いでお尋ねすると、神は「馬飼いの者たちの傷の匂いを嫌う」と仰せになりました。そのため、この出来事以降、馬飼いの者たちは入墨(いれずみ)をすることをやめました。

令和6年5月25日(土) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る