見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 雄略天皇 25

『日本書紀』雄略天皇 25

小弓宿禰、追斬敵將陣中。喙地悉定、遣衆不下。紀小弓宿禰、亦收兵、與大伴談連等會、兵復大振、與遣衆戰。是夕、大伴談連及紀岡前來目連、皆力鬪而死。談連從人同姓津麻呂、後入軍中、尋覓其主、從軍不見出問曰「吾主大伴公、何處在也。」人告之曰「汝主等、果爲敵手所殺。」指示屍處、津麻呂聞之、踏叱曰「主既已陷、何用獨全。」因復赴敵、同時殞命。有頃、遣衆自退、官軍亦隨而却。大將軍紀小弓宿禰、値病而薨。

夏五月、紀大磐宿禰、聞父既薨、乃向新羅、執小鹿火宿禰所掌兵馬・船官及諸小官、專用威命。於是、小鹿火宿禰、深怨乎大磐宿禰、乃詐告於韓子宿禰曰「大磐宿禰謂僕曰、我當復執韓子宿禰所掌之官不久也。願固守之。」由是、韓子宿禰與大磐宿禰有隙。

≪英訳≫

Komi no Sukune led the troops to chase and kill the enemy general in the midst of the battle. Although the enemies were defeated, his troops did not retreat. Komi no Sukune also gathered his soldiers and, along with Ōtomo no Katarino Muraji, their forces rallied and engaged the remaining enemies. That night, Ōtomo no Katarino Muraji and Kino Okazaki no Kumeno Muraji fought valiantly and died. Katarino Muraji's follower, Tsumaro, entered the battlefield to find his lord and asked, "Where is my lord, Ōtomo no Kimi?" Someone told him, "Your lord and others were killed by the enemy." Pointing to the location of the bodies, Tsumaro saw it and declared, "If my lord has fallen, there's no point in me surviving." He then rushed back into the fray and perished alongside his master. After some time, the remaining enemy forces withdrew, and the imperial troops also retreated. The general Komi no Sukune then fell ill and passed away.

In the summer of May, Kino Oiwa no Sukune heard of his father's death and went to Silla. He took control of the soldiers, ships, and various small offices under the command of Okahi no Sukune and began to wield his power arbitrarily. Okahi no Sukune deeply resented Oiwa no Sukune. He deceitfully told Karako no Sukune, "Oiwa no Sukune said to me that he would soon take over Karako no Sukune's offices as well. You should be on guard." As a result, a rift formed between Karako no Sukune and Oiwa no Sukune.

≪この英文の和訳≫

小弓宿禰(おゆみのすくね)は、戦いの最中に敵の将軍を追いかけて殺しました。敵は敗れましたが、彼の部隊は退却しませんでした。小弓宿禰は兵を再び集め、大伴談連(おおとものかたりのむらじ)と合流して、残っている敵と戦いました。その夜、大伴談連と紀岡前来目連(きのおかざきのくめのむらじ)は勇敢に戦い、命を落としました。談連の従者である津麻呂(つのまろ)は、戦場に入って主を探し、「我が主、大伴公(おおとものきみ)はどこにいらっしゃいますか」と尋ねました。ある人が「あなたの主は敵に殺された」と言い、遺体の場所を指し示しました。津麻呂はそれを見て、「主人が死んでしまったら、生きていても意味がない」と言い、再び敵の中に突入して共に死にました。しばらくして残った敵は自然に退却し、官軍も後退しました。大将軍である紀小弓宿禰は病気になり、薨じた(亡くなりました)。

夏の5月、紀大磐宿禰(きのおおいわのすくね)は、父が亡くなったことを聞き、新羅(しらぎ)に向かいました。彼は小鹿火宿禰(おかひのすくね)が指揮していた兵士や船、その他の小さな役職を取り、自分勝手に振る舞いました。小鹿火宿禰は大磐宿禰を深く憎みました。そこで彼は偽って韓子宿禰(からこのすくね)に言いました。「大磐宿禰は私に『自分はそのうち韓子宿禰の役職も取るだろう』と言っていました。気をつけた方がいいです」と言いました。この結果、韓子宿禰と大磐宿禰の間に不和が生じました。

令和6年7月16日(火) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る