見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 雄略天皇 29

『日本書紀』雄略天皇 29

十二年夏四月丙子朔己卯、身狹村主靑與檜隈民使博德、出使于吳。冬十月癸酉朔壬午、天皇、命木工鬪鶏御田一本云「猪名部御田」蓋誤也始起樓閣。於是、御田登樓、疾走四面、有若飛行、時有伊勢采女、仰觀樓上、怪彼疾行、顚仆於庭、覆所擎饌。饌者、御膳之物也。天皇、便疑御田姧其采女、自念將刑而付物部。時秦酒公、侍坐、欲以琴聲使悟於天皇、横琴彈曰、

柯武柯噬能 伊制能 伊制能奴能 娑柯曳鳴 伊裒甫流柯枳底 志我都矩屢麻泥爾 飫裒枳瀰爾 柯拕倶 都柯陪麻都羅武騰 倭我伊能致謀 那我倶母鵝騰 伊比志拕倶彌皤夜 阿拕羅陀倶彌皤夜

於是天皇、悟琴聲而赦其罪。

≪英訳≫

In the twelfth year of his reign, during the summer in April, on the day of Heishi(丙子 ひのえね), Musa no Suguri Ao and Hinokuma no Tami no Tsukai Hakatoko were sent to the land of Wu(呉).

In the winter, October, on the day of Kiyū (癸酉 みずのととり), the emperor ordered the carpenter(木匠) Tsuge no Mita to build a pavilion. Mita went up to the high pavilion and moved around quickly, as if he were flying. An attendant from Ise saw this and, surprised by his speed, fell in the courtyard, dropping the offering she was carrying. 

The emperor suspected that Mita had assaulted the attendant and decided to punish him, handing him over to the officials.

At that time, Hata no Sake no Kimi was nearby and wanted to make the emperor realize the truth through a song played on the koto. He played and sang:

Kamukaze no Ise no, Ise no nu no, sakae o, ihofuru kakite, shikatsukuru made ni, Ōkimi ni, chikara taku tsukae, matsuramu to, waga inochi mo, nagaku mogato, ihishitakumi haya, ataraku mihaya.

(In the land of Ise, the branches of the thriving trees are tied and offered with prayers. Until they are all gone, I will serve the great lord with all my strength and hope that my life will be long, just like the skilled workers said. How regrettable that these skilled workers are lost.)

The emperor, understanding the meaning of the song, pardoned Mita's crime.

≪この英文の和訳≫

(在位)十二年の夏の四月の丙子(ひのえね)の日に、身狭村主青(むさのすぐりあお)と檜隈民使博徳(ひのくまのたみのつかいはかとこ)を呉(くれ)に派遣しました。

冬の十月の癸酉(みずのととり)の日に、天皇は木匠(こだくみ)の闘鶏御田(つげのみた)に命じて、楼閣(ろうかく)を建てさせました。御田はその高殿に登り、あちこちと飛ぶように動き回りました。これを見ていた伊勢(いせ)の采女(うねめ)は、彼の速さに驚いて庭に倒れ、捧げ持っていたお供え物をひっくり返しました。

天皇は御田が采女を犯したのではないかと疑い、彼を罰しようとして刑吏(けいり)に引き渡しました。

その時、秦酒公(はたのさけのきみ)が近くにおり、琴の音で天皇に真実を悟らせようとして琴を弾きながら歌いました。

柯武柯噬能 伊制能 伊制能奴能 娑柯曳鳴 伊裒甫流柯枳底 志我都矩屢麻泥爾 飫裒枳瀰爾 柯拕倶 都柯陪麻都羅武騰 倭我伊能致謀 那我倶母鵝騰 伊比志拕倶彌皤夜 阿拕羅陀倶彌皤夜
カムカゼノ、イセノ、イセノヌノ、サカエヲ、イホフルカキテ、シカツクルマデニ、オホキミニ、力タクツカへ、マツラム卜、ワガイノチモ、ナガクモガト、イヒシタクミハヤ、アタラタクミハヤ
〔伊勢の国の、伊勢の野に、生い栄えた木の枝を、たくさん打ち祈(い)て、それが尽きるまでも、大君にかたくお仕えしようと、自分の命もどうか長くあれかしと言っていた工匠(たくみ)は、何と惜しいことよ〕

天皇は琴の歌の意味を理解し、その罪を許しました。

令和6年7月19日(金) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る