昨夜、HomeStayの様子を、コウ君に報告
しました。
赤字は、添削された所です 幼稚園児の手紙のようで恥ずかしいのですが・・・
これが、精一杯なのです お互いに、中文・日文の両方を書きます。
シン昨天北京的初中生回國了。
昨日、北京の中学生は帰りました。
你幫忙做的文章 "入浴的方法"沒有用。 (^_^;
あなたが手伝ってくれた "お風呂の入り方" は役に立ちませんでした。
因為...他們没洗澡。
なぜなら…彼らは、お風呂に入らなかったからです。
我告訴他們 "請你們去洗澡啦。" 他們説 "麻煩…"。
「お風呂に入りなさい。」と言ったのですが。 彼らは、「面倒くさい」と…
所以"入浴的方法"是 沒有做講解的機會。---> 沒有機會説 ”沒有做講解的機會”は分かるけ
ど沒有機會説よりちょっと正式です。
だから、"お風呂の入り方"を説明する機会がありませんでした。
你覺得怎麼樣?
コウサンは、どう思いますか?
で返事がですね。
コウ 寄宿家庭如何? 有趣嗎?
ホームステイはどうでしたか? 面白かったですか?
他們沒洗澡嗎? 不會髒嗎?
彼達はお風呂に入りなかったですか? 汚さないですか?
對我來說有點髒的感覺。
私に取ってちょっと汚いの感じです。
我每天一定要洗澡,其他的沒關係。
私は必ず毎日お風呂に入ります。他にはなければも大丈夫。
順帶一提,那天的便當很好吃。 謝謝妳。
ちなみにあの日の弁当は美味しかったです。 ありがとうございます。
煙火我雖然想去看,可是沒有回來的公車所以去不了。
花火は行きたいですが帰るバスがないので行けないです。
不過還是很謝謝你給我煙火的相關資料。
でも花火の情報が私にくれてありがとうございます。
下次交流的時間我禮拜二和四的早上都沒問題。
次回の交流は私が火曜日と木曜日の朝全部大丈夫ですから。
看你哪一天比較方便?
貴方に取っていつの方がいいですか?
って来まして… これから、このビミョ~な日本語を添削作業です
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
ところがですね… どうしても理解出来ない所がありまして、4行目の
「他にはなければも大丈夫。」って何が言いたいのでしょうか
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ase.gif)
外国人と話をしていて、"感"って大切なんですよね。 何を言いたいのか察してあげる事。
でも、これはずっと考えているのだけれど判りません![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_setsunai.gif)
これから、思いっ切り突っ込んでやろうと思っています![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_nika.gif)
でも、これはずっと考えているのだけれど判りません
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_setsunai.gif)
これから、思いっ切り突っ込んでやろうと思っています
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_nika.gif)
カッコいいじゃぁないですか
たどたどしい日本語が可愛いかどうかは… ビミョ~
だって、先日のアニータは、少しも可愛くなかったもん
後から飛び蹴りしたかった
たどたどしい日本語って、可愛いね。
旦那は、すっかり日本人化しちゃって可愛くないです。