goo blog サービス終了のお知らせ 

私の考えてること。

私の唯一の取柄は、あなたを心から愛しているということ。

Young blood - Norah Jones

2022-02-13 10:40:21 | 歌詞和訳
私は心に灯がともってないフリをする
あなたが私の本当の恋人の名を盗んでも。
尖塔のそびえる町中の地下鉄を破壊して
彼の額縁にあなたの写真を貼って

私たちは想像する
私たちが眠れる拳銃であると
おかしなSoHo地区でできちゃった婚(shotgun wedding)
私たちの弾倉には銀の弾帯がある
行く先々でオオカミ人間を撃ち殺す
私たちは行く先々でオオカミ人間を撃ち殺す

真夜中に電話が鳴る
スポーツカーの後部座席で
折り目のついた白いページを、ちょうど折り目の頂から引き裂く
私の首に、曲がったヒビのある牙でキスをして
いつもあなたは、私のものになりたいと望んでいた

私たちの父を火葬の薪へ放り投げよう
私たちはゲームをしているのか?わからない
嘘つきであふれた地の壊れたガスケット
私たちが五つの都市を燃やしたことに誰も気づいていない
私たちが五つの都市を燃やしたことに誰も気づいていない

若き血
若き骨
老いた霊は天に還れ

金塊とダイアモンドは示唆している
あなたが書いた手紙は送られることはないと
私は約束をした、私は否定し続けると
いま私たちはお互いが何を伝えたかったのか知る術もない

時計は動く
怒り狂った鼓動のようだ
鍵を嗅ぎつけるチャンスを逃し
ニワトリ達はひたすらコッコと時計を動かす
私たちが恐れるのは、時計を動かすニワトリにさせたことだけ
私たちが恐れるのは、時計を動かすニワトリにさせたことだけ

最後のマッチは水の中へ消えた
私たちはお互いの残りを燃やした
私が呼吸をしたいと切望したとき、あなたは一番強かった
分厚い煙の中で私たちはついに息ができなくなるのだ

若き血
若き骨
老いた霊は天に還れ

---

英語の言葉遊びのような歌詞なので、意味を通しで翻訳するのは困難。
父を火葬場の日に投げるという表現、時計仕掛けの雄鶏の話があるので、
生き死にの話をしていて、死なずに同じことを繰り返すなんで恐ろしい、
若者の激しい感情が世界を動かすという内容だと理解して訳しました。

She - norah jones

2022-01-30 23:13:53 | 歌詞和訳
アルバム ー Covers より

彼女
彼女は綿花の国に生まれた
誰からも忘れ去られた国だ
そして働いた 奴隷のように懸命に
自然の摂理に抗えぬまま 広大で寂れた土地を背負って。
ああ そんな彼女は知っていた 歌は自由だ
彼女でも自由に歌えるのだと

そして 高貴な彼は情けをかけた
くたびれた小さな街は 彼は彼女を援助するようだと罵った
彼は彼女の外見には気にかけず
心の底から 彼女こそがその人だと理解した
ああ そんな彼女は知っていた 歌は自由だ
彼女でも自由に歌えるのだと

彼女は信心深く 信じていた
彼女が励めば 皆がひとつになって歌える日が来ると
そして毎晩 神に祈った
神を讃え歌った

彼らはよく川沿いを歌い歩いた
彼女が旅立たねばならぬことを悟ったその日も。
彼女は自分の人生に何の意味があるのかなど知らなかった
たった1日たりとも 人生の意味を疑ったことはなかった
ああ そんな彼女は知っていた 歌は自由だ
彼女でも自由に歌えるのだと



Crush -Tessa Violet-

2019-01-27 18:09:56 | 歌詞和訳
仕事に集中できない
私、あなたが走り去っていってしまわないように願っているみたい
あなたは「私にはやる気がない」って思っているんでしょうけど、それは誤診
だって私はあなたの投稿を全部みているストーカー

それで ただ冷静なふりをしてる 今は
だけど こんなことしたいんじゃない 今は
それで あなたから離れようとしちゃってる 今は

あなたのせいでどうしても考え過ぎてしまう
あなたといると影までピンク色に染まる
あなたに触れたいけど変に思われたくない
そういうもやもやな思い あなたがここにいればいいのに
あぁ凹 

だけど 私だってあなたの恋人になれる
もやもやをあなたに投げるように
あなたがラインしてくれたら私も言えるのに
「あなたに触れられたい」
「あなたのカワイイ彼女になりたい」

私はあなたの存在にうっとりしている
あなたが私の島にいて、あなたが私の永遠の安らぎの時間のように感じる
触れて
あなたのカワイイ彼女になれるわ

予定表をできる限り埋めてしまう
もし忙しくしてたらあなたを避けられるでしょ
そして あなたのことなんて気にも留めてないフリをする
でもね 本当はあなたの好きなものに興味がある

それで ただ冷静なふりをしてる 今は
だけど こんなことしたいんじゃない 今は
それで あなたから離れようとしちゃってる 今は

そうね 確かに私はちょっと激しすぎるかも、ね
でもの 私をかごの中に閉じ込めておいて責めても良いのかしら
そして 私はずっと待っているの、あなたがラインをしてくれることを願いながら、、
「僕はこのために生まれてきたんだよ」みたいにさ

---

テレサバイオレットさんを初めて知ったのがこの曲。
最近アマゾンプライムに追加されているのに気づき、嬉しくなって訳しました。
声がいいというわけじゃないけど、親しみやすいメロディとシンプルなサウンドがなんだかいいですよね。

Heatwave- Mind Blowing Decisions

2018-12-29 11:43:13 | 歌詞和訳
Mind...... blow.....ing
Mind blowing decisions causes head on collisions
Mind blowing decisions causes head on collisions


わくわくさせる決心が真っ向からの対立を呼ぶ


So I talk to myself, I give plenty time
To all these decisions lying in my mind
Holding hands or put my arms around her waist
Neither one of the these two will I try in haste
Taking my time to work the problem out
Yet trying to convince her that there is no need for doubt


僕は自分に問いかけた。
僕の胸にある決心全部に十分な時間をかけた。
「手を握ろうか、彼女の腰に腕を回そうか、
ためらってしまってそれらのどっちもできないだろう。」
問題解決のために時間を費やしたけど
未だに「疑わなくていいよ」と彼女を説得しようとしている。


Mind blowing decisions causes head on collisions
Mind blowing decisions causes head on collisions

So I tell myself again to thing deep within
And remember when we first met we were only friends
Throw a kiss or try to taste her tender lips
Will these be the factors that will make our lives a trip
But just in case things don't settle well with her
I'll say that I'm sorry and keep hoping for the best


だから僕はもう一度事の次第を深く考え直した。
そして初めてであった時、僕たちはただの友達だったことを思い出した。
投げキスしようか彼女の優しい唇を味わおうか
それらが僕らの人生を旅にさせるようなきっかけになるだろうか。
でももし彼女といて事が上手くいかなかったときは
僕は「ごめん、最善を祈ってるよ」と言うんだ。


Mind blowing decisions causes head on collisions
Mind blowing decisions causes head on collisions
Must decide how to go. Is she mine I want to know
(Well if you think long you think wrong. So don't think too long)


どうするのか決めないと。僕が知りたいのは彼女が僕のものなのかどうか。
(考えすぎると間違えるよ。だから考えすぎないで)


-sing over chorus-
Must decide how to go. Is she mine I want to know
Must decide how to go. Is she mine I want to know


Marriage or shacking, which way do we go
One of us must let the other know
By taking our time we will work our problems out
'Til death do we part or as friends we'll begin...

結婚か同棲か、どっちを選ぼうか。
僕らのどっちかが、もう一方に知らせなきゃね。
時間をかけて、僕らの問題を解決しよう。
死ぬまで離れ離れになるのか、友達として始めるのか…


Mind blowing (...again) decisions causes head on collisions
Mind blowing decisions causes head on collisions

涙そうそう 英訳

2017-10-27 23:13:40 | 歌詞和訳
Nada sousou (full of tears) translation to English from Japanese

古いアルバムめくりありがとうってつぶやいた
wisper "thank you" watching old photos
いつもいつも胸の中で励ましてくれる人よ
for my heart dearling who always chear me up
晴れ渡る日も雨の日も浮かぶあの笑顔
I remember your smile both on sunny days and on rainy days
思い出遠くあせても
even our memories will faid away,
面影探してよみがえる日は涙そうそう。
I will be looking forward to see you again with full of tears

一番星に祈るそれが私の癖になりゆうぐれに
I try to find the first star in the sky everyday
見上げる空心いっぱいあなたさがす
the star reminds me you and our days
悲しみに喜びも思うあの笑顔
I remember your smile when I feel down and feel happy
あなたの場所から私が
if you can see me from youe place,
見えたらきっといつか会えると信じ生きてゆく
i believev that we can see each other again

晴れ渡る日も雨の日も浮かぶあの笑顔
I remember your smile both on sunny days and on rainy days
思い出遠くあせても
even our memories are fading away
さみしくてこいしくて君の想い涙そうそう
I am feeling lonly, loving you,
and thinking of you with full of tears
会いたくて会いたくて君への想い涙そうそう
I desire to see you, hope to see you,
thinking of you with full of tears


私の心だ。

Sh boom 和訳

2017-10-27 22:47:58 | 歌詞和訳

----
Hey nonny ding dong, alang alang alang
Boom ba-doh, ba-doo ba-doodle-ay

Oh, life could be a dream (sh-boom)
夢みたいな人生にできるわ
If I could take you up in paradise up above (sh-boom)
あなたを空の上の楽園に連れていけるなら
If you would tell me I'm the only one that you love
あなたの愛する唯一の人が私だと言ってくれるなら
Life could be a dream sweetheart
夢みたいな人生になるわ
(Hello hello again, sh-boom and hopin' we'll meet again)
また会いましょう。もう一度会えると願ってる

Oh, life could be a dream (sh-boom)
夢みたいな人生になるわ
If only all my precious plans would come true (sh-boom)
私の大切な計画が全部かなうなら
If you would let me spend my whole life lovin' you
私の全人生をかけてあなたを愛しても良いなら
Life could be a dream sweetheart
夢みたいな人生になるわ

Now every time I look at you
あなたを見つめるといつも
Something is on my mind (dat-dat-dat-dat-dat-duh)
心に何かがうまれるの
If you do what I want you to
私のしてほしいことをあなたがしてくれるなら
Baby, we'd be so fine
私たちは幸せでしょうね

Oh, life could be a dream (sh-boom)
If I could take you up in paradise up above (sh-boom)
If you would tell me I'm the only one that you love
Life could be a dream sweetheart

Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da
Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da
Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da, sh-boom

Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da
Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da
Sh-boom sh-boom Ya-da-da Da-da-da Da-da-da Da, sh-boom

Every time I look at you
Somethin' is on my mind
If you do what I want you to
Baby, we'd be so fine

Life could be a dream
If I could take you up in paradise up above
If you would tell me I'm the only one that you love
Life could be a dream sweetheart

(Hello hello again, sh-boom and hopin' we'll meet again) boom sh-boom
Hey nonny ding dong, alang alang alang (sh-boom)
Ba-doh, ba-doo ba-doodle-ay
Life could be a dream
Life could be a dream, sweetheart

Life could be a dream
If only all my precious plans would come true
If you would let me spend my whole life loving you
Life could be a dream sweetheart

(dee-oody-ooh, sh-boom, sh-boom)
(dee-oody-ooh, sh-boom, sh-boom)
(dee-oody-ooh, sh-boom, sh-boom)
Sweetheart
恋しいあなたへ



〇〇だったら幸せなのにって言い続けてる。
私みたいな歌。

会いたい気持ちは本物

マレフィセント主題歌訳

2014-07-23 23:23:36 | 歌詞和訳
I know you,
I walked with you once upon a dream

I know you,
that look in your eyes is so familiar a gleam

And I know
it's true that visions are seldom what they seem

But if I know you
I know what you'll do

You'll love me at once,
the way you did once upon a dream


私、あなたを知っている。
いつかの夢で、お会いしたから。

私、あなたを知っている。
あなたの瞳の輝きは、どこか懐かしいから。

でも私は知っている。
昔見た夢なんて、めったに現実にならないって。

それでも、もしもあなたが夢に出てきた彼だとしたら、
あなたとこれからどうなるか、私、知ってる。

あなたと私は一目で恋に落ちるの。
いつかの夢で、そうだったように。



Nさんと見に行った映画の主題歌、素敵だなあ。
ウェブの訳がやっぱり違和感あって、自分で訳しました。


until the end

2013-10-12 00:47:04 | 歌詞和訳
You've got a famous last name
But you're not to blame
Baby I see you for who you are

あなたは有名な家庭に生まれた。
でも家庭のせいにしないで。
ねえ、私はあなた自身を見ているの。

A one time apple queen,
And a one time tramp,
And an old time movie star.
You're a shell picker,
Of the pickiest kind,
But you always find the ones to keep.

かつてのリンゴ姫
かつての浮浪者
かつての映画俳優
拾いやすい貝殻を拾う(苦労せず手に入るものを手に入れる)
でもあなたはいつも拾った貝殻は離さないのね

And in or out of bed,
You keep you're head wide open,
'cause ya don't only dream when you're asleep.

そして寝ても覚めても
頭は世間体ばかり気にしているのね
だってあなたは眠っていなくても、自分は「優れている」人だという夢ばかり見ているから。

Like a child ... you remember,
But I forget ... all my dreams.

あなたは子供みたいよ、昔のことばかり覚えているなんて。
反対に私は忘れてしまったわ 夢のような昔の記憶なんて、全て。

I used to think,
That someday I'd relax a little,
And be more like you.

私も以前は考えた
いつの日か幸せになれるだろうと
そしてもっと、あなたみたいに「優れている」人になれるだろうと。

Then I realized,
How silly that thought was,
Needed to stand in my own shoes.

そして私は気づいたの
その考えがいかに馬鹿だったか
(有名な家族に頼らずに)自分の靴で立たねばならないから

And from over here,
I can see you cry,
Don't even try ... to pretend.
'cause he's hurt you,
So many times,
Baby don't go back again.

そしてここから、あなたが泣いているのが見える
見ようとせずとも。
だって神様はあなたを何度も傷つけてきた
ねえ、また虚栄の殻に戻って行ってしまわないで。

Like a child, you forget,
But I remember everything
and every sting
.
子供のように、忘れてしまいなさいよ
反対に私は全て覚えているから。
あなたのトゲのような自尊心も全て。

And through all the games,
We'll both stay the same,
As we've always been,
Through the fat and thin,
Until the end,
Until the end.

そしてどんなゲームでも
私たちは二人とも同じ場所にいるの
今までいつもそうであったように
太ったり痩せたりしながら
終わりの日が来るまで
終わりの日が来るまで





<感想>
意味わかんない。

Moon River 訳

2013-06-13 23:47:22 | 歌詞和訳
Moon River, wider than a mile,
何マイルもある、ムーンリバーの人よ

I'm crossing you in style some day.
私はいつか、あなたをしっかり渡ってみせるわ

Oh, dream maker, you heart breaker,
あなたは私の夢を作った人、そして私の心を粉々にした人

wherever you're going I'm going your way.
あなたがどこへ行こうとも、私は追いかけるよ

Two drifters off to see the world.
漂う二人は世界を見るために故郷を離れた

There's such a lot of world to see.
見るべき世界がいっぱいあった。

We're after the same rainbow's end--
waiting 'round the bend,
私たちは同じ虹の終わりで会いましょう
下りたところで待ってて。

my huckleberry friend,
幼い日の友よ

Moon River and me.
ムーンリバーの人と、私。

Humble Me --- norah jones

2013-05-16 00:18:15 | 歌詞和訳
もう先へ進めなくなってしまって、
行き過ぎてしまって、
私は路傍で動けなくなった。
町外れで、クタクタになり、太陽はそっと昇る。



赤ちゃんは後部座席で、楽しかった日々を夢見ながら相変わらずぐっすり眠っている。
あなたに電話なんかしたくない。
でも、私が頼らないといけない人はあなただけ。



すっかり家出されたら、あなたは何て言うかしら?
ねえ、私はあなたを傷つけようとしているんじゃないの。
ため息混じりで語られる真実は、
どんなに頑張って耐えようとしても、
あなたの心をかき乱すでしょう。
自然な事は、意思ではどうにもならないの。



神様、私に罰を。
むなしく、ひざまずく。
神様、私に罰を。
どうかどうか、お許し下さい。


私達の赤ちゃんのテレサは、今まであなたに会ってきた
私はいつもあなたを見ている。
テレサが父について尋ねてきたら、
何て言えば良いのか、わからない。



あなたが飲酒をやめて
そして教会の建設に、お金を出したと聞いた。
正当に働いて得たお金を得て、
一緒に居てくれる誰かを見つけたっていうのは、本当?



すっかり家出されたら、あなたは何て言うかしら?
ねえ、私はあなたを傷つけようとしているんじゃないの。
ため息混じりで語られる真実は、
どんなに頑張って耐えようとしても、
あなたの心をかき乱すでしょう。
自然な事は、意思ではどうにもならないの。



神様、私に罰を。
むなしく、ひざまずく。
神様、私に罰を。
どうかどうか、お許し下さい。

Painter Song --- norah jones

2013-05-13 23:51:15 | 歌詞和訳
If I were a painter
I would paint my reverie


もしも私が画家だったら、私は夢の世界を描くでしょう。

If that's the only way for you to be with me
We’d be there together
Just like we used to be
Underneath the swirling skies for all to see


もしそれが、あなたが私のそばに居てくれる、唯一の方法なら。
私達は一緒に、夢の世界で暮らすの。
ちょうど、以前そうだった様に。
人々が暮らす世界の、渦巻く大空の下で。

And I'm dreaming of a place
Where I could see your face
And I think my brush would take me there
But only


そして私は、あなたの傍にいられることを夢見る。
そして私の筆はあなたの傍へと私を連れて行ってくれると思うの。
でも…

If I were a painter
And could paint a memory
I’d climb inside the swirling skies to be with you


でもそれは、私が画家だった場合のお話。
それで記憶の世界を描いた場合のお話。
現実はそうじゃないから、あなたは私の傍に居てくれないから、
私はあなたと暮らした時、渦巻いていた大空を登っていくわ。
(過去の記憶をぬぐって新しい暮らしを築いてゆく決意)

Don't Know Why --- norah jones

2013-05-06 12:52:16 | 歌詞和訳
I waited 'til I saw the sun




(車で海の見える山の上に来ていて)
日登るまで、私は起きていた。
どうして自分が帰らなかったのか分からない。
あなたを楽しい家に置き去りにして
どうして自分が帰らなかったのか分からない。

When I saw the break of day




夜明けを見たとき、
遠くへ飛び去って行けたらいいのにって思った。
砂の上にひざまずいて、
手の平で落ちる涙を受け止めるんじゃなくて。

My heart is drenched in wine



私の心はワインに浸っているけど、
私の心からあなたは消えない。
永遠に。

Out across the endless sea




果てしない海を越え、遠くへ行けたのなら(山の上から飛び降りれたなら)
我を忘れいるうちに死ねるだろうに、(天国へ行ける)
私は一人、車で道を下り、
きっと骨と皮のように痩せこけるのよ(地獄へ堕ちる)

My heart is drenched in wine



私の心はワインに浸っているけど、
私の心からあなたは消えることはないわ。
永遠に。

Something has to make you run




何かがあなたを逃がさなければならなかったの。
どうして自分が帰らなかったのか分からない。
私は太鼓の様に空っぽ。
どうして自分が帰らなかったのか分からない。

=========

私がノラを知るきっかけとなった大好きな曲。
PVが浜辺だから、海辺の曲と思うけれど、
そう思って訳すと、途中でおかしくなって
わけが分からない曲になってしまうので、
危険を冒して(笑)
山の上ということにしました。

だって、"you are beautiful"って曲だって
歌手の意思と違って、勝手にPVを作られて、
勝手に自殺する人の曲にされているじゃないですかー
内容的にあの曲ほどの違いは生まれないと思いますけど、
山の上だと思って聞いてみると、スッキリするかもしれません。

あとcomeですが、
来ると安直に訳すとキモチワルイので
ここでは歌い手の気持ちの中心、
”あなた”のいる”the house of fun”に行かなかった、
つまり、帰らなかった、と言うことで訳しました。


馬鹿なくせに今日は説明を入れてしまいました。
一番有名な曲で、一番訳しにくいきょくなので!!

皆さんのご意見をお聞かせ下さい。

やはり間違っているような気がして不安です

Turn Me On --- norah jones

2013-05-06 12:29:29 | 歌詞和訳
Like a flower waiting to bloom




咲き誇るのを待つ花のように
真っ暗な部屋の電球のように
あなたが家へ帰ってきて私を蘇らせてくれるのを
ただここに座って、待ってる。

Like the desert waiting for the rain




雨を待つ砂漠のように
春を待つ学生のように
あなたが家へ帰ってきて私を蘇らせてくれるのを
ただここに座って、待ってる。

My poor heart it's been so dark




私の哀れな心は
あなたが行ってしまってから、とっても暗い
結局あなたは私の心をしぼませた、たった一人の人
あなたは私の心を蘇らせれる、たった一人の人。

My hi-fi is waiting for a new tune




私のハイファイは、新しい曲を待ってる
私のグラスは新しい氷を待ってる
私は、あなたが家へ帰ってきて私を蘇らせてくれるのを
ただここに座って、待ってる。
蘇らせて。

Those Sweet Words --- norah jones

2013-04-30 00:55:56 | 歌詞和訳
What did you say?




何て言ったの?
歌っていたでしょ?
耳鳴りが止まないわ
甘い言葉が 長すぎて聞き取れないの
何て言ったの?

End of the day




一日の終わり
時計の短針が一周したわ
でも 夜になる前に
メロディーのように言われた 甘い言葉を
ただ聞かなくちゃ

All your love




あなたの愛はみんな
手放してしまった 風船のよう
針の先に当たったかのように弾け散るまで
午後の空を登って行くの

Come on in



 
さあ入っておいで
あなた、眠れなかったの?
私は起きて 重たそうな満月を見てたから。
そして分かっているのは
あなたにまた会えて 私はただ嬉しいってこと

See my Love




ほら 私の愛は
手放してしまった 風船のよう
あてもなく、ふわふわと午後の空を登っていったの
そうしたら あなたが現れたのよ
(あなたは雲の上の、太陽みたいな人だから)

What Am I To You --- norah jones

2013-04-30 00:09:01 | 歌詞和訳
What am I to you




あなたにとって 私って?
正直に教えて
私にとって あなたは海。
海の様に広大で
海の青の様に深い

When you're feeling low





あなたが落ち込んでいるとき
私の他で 誰のところに行くの?
ほら あなたが傷ついたら私は泣くわ
あなたに全てを捧げるわ
だって あなたを本当に愛しているのよ

If my sky should fall




もし私に 天地がひっくり返るようなことが起こったら
私を呼び起こして下さい
私は全てを打ち明けているの
離れ離れになりたくないの
私はあなたと舞踏会をするの

When I look in your eyes




あなたの目を見つめると
不安になるの
あなたが落ち込んでいても 私はあなたが好きよ
正直に教えて
あなたにとって私って?

Yah well if my sky should fall





もし私に 天地がひっくり返るようなことが起こったら
私を呼び起こして下さい
私は全てを打ち明けているの
離れ離れになりたくないの
私はあなたと舞踏会をするの

When I look in your eyes




あなたの目を見つめると
不安になるの
私に愛を見出せる?
気に私を刻んでくれる?
私の心を嘘で満たさないで

I will love you when you're blue



あなたが落ち込んでいても 私はあなたが好きよ
正直に教えて
あなたにとって私って?