本日のフレーズは
I've missed it.
さてどんな意味でしょうか?「ミスしちゃった」でしょうか?
残念... (^_^)
日本で使う 「ミス」は mistake の略ですね
なので「ミスしちゃった」は I made a mistake. です( もっとも今時はこの言い方より I screwed! 等の方がよく使われるが)
で I"ve missed it. ですが...
昨日ドラマ「リベンジ」新シーズン始まりましたね!
「え?しまった」
「見逃した!」← これが まさにI "ve missed it. になります
miss は 《何かが自分から離れて行ってしまって「ふええん」な》イメージです
なので 目の前でバスが行ってしまったら I missed the bus.
ですし 「そばにいないから寂しいよ」は I miss you. になります
英語に I miss you . 「ご無沙汰だね」と言われないよう 毎日オツキアイ下さいね♪
I've missed it.
さてどんな意味でしょうか?「ミスしちゃった」でしょうか?
残念... (^_^)
日本で使う 「ミス」は mistake の略ですね
なので「ミスしちゃった」は I made a mistake. です( もっとも今時はこの言い方より I screwed! 等の方がよく使われるが)
で I"ve missed it. ですが...
昨日ドラマ「リベンジ」新シーズン始まりましたね!
「え?しまった」
「見逃した!」← これが まさにI "ve missed it. になります
miss は 《何かが自分から離れて行ってしまって「ふええん」な》イメージです
なので 目の前でバスが行ってしまったら I missed the bus.
ですし 「そばにいないから寂しいよ」は I miss you. になります
英語に I miss you . 「ご無沙汰だね」と言われないよう 毎日オツキアイ下さいね♪