本日のフレーズ #2863 I think you're misunderstanding. 映画「マーヴェリック Marverich Topgun」🛫✈️より その3 (しばらく続くかもです…お付き合いくださいませ)
What's your lead ? 「君のプランは?」
Dog fight 犬 という門司が入ってますが飛行機関連だと「空中戦」のこと
ここで I think you're misunderstanding. 「君は誤解している」
We don't want you to fly. We want you to teach. 「君に飛んてもらいたいのではなく教えてもらいたいんだ」→「『パイロット』ではなく『教師』として…」
Let me be it clear, this is the last post, Captain.「クリアにしておくがこれが最後の職だ」→「これを断れば解雇だ」
マーヴェリックとアイスマンのメールはほぞ会話と同じ(年齢的なものか)マーヴェリック:The kid's not ready for this mission. 「彼らにこの任務は早い(無理だ)」
アイスマン: No one is. 「誰も準備は出来てない」→「それはわかっている」
That's why you're here .「だから君がいるんだ」
You could've warned me.「忠告しておいてくれれば…」😅
懐かしいバーにて Penny , what're you doing here ? 「ペニーここで何を?」
に ペニー Well , I should ask you the same thing.「同じ事を私も聞くわ」→「あなたこそなぜここに?」
Are you mad at me ?「怒ってる?」
I can never stand you again. 「私はあなたに二度と我慢しないわ」→「怒れないわね」
That's the problem. 「それが問題だな」
この台詞が時々出てくる Don't give me that look. 「その目つき止めて」
Let's not start this time . 「今回は始めないで置きましょう」
Look ! what do we have here ? 「おい!我々は誰を持ってるのか」→「見ろよ!」
ボブは目立たない Where have you been ?「とこにいたんだ?」
I've been here all the time. 「ずっとここにいたよ」
君が来るなんてびっくりだというルースターに
I guess I've surprised you back. 「驚かし返すわ」→「驚いた?」
In fact, I'm too goid to be true. 「絶好調だ」
Who's gonns be a team leader. 「誰が『編隊長』になるのか?」
ここは訳し方2注意
He hasn't changed.「彼は変わってないわね」ここでの日本語字幕は「いつもあの調子」
に対して Nope. と言ってます「いいえ」と訳しますか?英語では『自分の答える《答えによって》Yes か No かを答えます』ので No, he hasn't changed. が答えたい文章ですから Nope. (No )と答えてます 日本語にするなら「はい」ここでは「そうだな」です
続きやります〜 🛫
#英語の話#英語楽しんてね#本日のフレーズ#映画で英語#使われてる英語で覚える#topgun#トップガン#マーヴェリック#marverich
What's your lead ? 「君のプランは?」
Dog fight 犬 という門司が入ってますが飛行機関連だと「空中戦」のこと
ここで I think you're misunderstanding. 「君は誤解している」
We don't want you to fly. We want you to teach. 「君に飛んてもらいたいのではなく教えてもらいたいんだ」→「『パイロット』ではなく『教師』として…」
Let me be it clear, this is the last post, Captain.「クリアにしておくがこれが最後の職だ」→「これを断れば解雇だ」
マーヴェリックとアイスマンのメールはほぞ会話と同じ(年齢的なものか)マーヴェリック:The kid's not ready for this mission. 「彼らにこの任務は早い(無理だ)」
アイスマン: No one is. 「誰も準備は出来てない」→「それはわかっている」
That's why you're here .「だから君がいるんだ」
You could've warned me.「忠告しておいてくれれば…」😅
懐かしいバーにて Penny , what're you doing here ? 「ペニーここで何を?」
に ペニー Well , I should ask you the same thing.「同じ事を私も聞くわ」→「あなたこそなぜここに?」
Are you mad at me ?「怒ってる?」
I can never stand you again. 「私はあなたに二度と我慢しないわ」→「怒れないわね」
That's the problem. 「それが問題だな」
この台詞が時々出てくる Don't give me that look. 「その目つき止めて」
Let's not start this time . 「今回は始めないで置きましょう」
Look ! what do we have here ? 「おい!我々は誰を持ってるのか」→「見ろよ!」
ボブは目立たない Where have you been ?「とこにいたんだ?」
I've been here all the time. 「ずっとここにいたよ」
君が来るなんてびっくりだというルースターに
I guess I've surprised you back. 「驚かし返すわ」→「驚いた?」
In fact, I'm too goid to be true. 「絶好調だ」
Who's gonns be a team leader. 「誰が『編隊長』になるのか?」
ここは訳し方2注意
He hasn't changed.「彼は変わってないわね」ここでの日本語字幕は「いつもあの調子」
に対して Nope. と言ってます「いいえ」と訳しますか?英語では『自分の答える《答えによって》Yes か No かを答えます』ので No, he hasn't changed. が答えたい文章ですから Nope. (No )と答えてます 日本語にするなら「はい」ここでは「そうだな」です
続きやります〜 🛫
#英語の話#英語楽しんてね#本日のフレーズ#映画で英語#使われてる英語で覚える#topgun#トップガン#マーヴェリック#marverich