
エレミヤ書 40:1-16 ESV
[1] 侍衛長ネブザルアダンがエレミヤをラマから解放した後、主からエレミヤに臨んだ言葉。ネブザルアダンは、エレミヤを鎖につないで、バビロンへ捕囚されていたエルサレムとユダのすべての捕虜と共に連れて行った。 [2] 侍衛長はエレミヤを連れて行って言った。「あなたの神、主はこの災いをこの所に告げられました。[3] 主は言われたとおりにこれを成し遂げられました。あなたが主に罪を犯し、その声に聞き従わなかったために、この事があなたに臨んだのです。[4] 今、見よ、わたしは、きょう、あなたをあなたの両手の鎖から解き放ちます。もし、わたしと共にバビロンへ行くのがよいと思うなら、来なさい。わたしはあなたをよく世話しましょう。しかし、もしわたしと共にバビロンへ行くのがよいと思うなら、来てはいけません。見よ、この地はすべてあなたの前に広がっています。あなたが行くのがよい、正しいと思うところに行きなさい。[5] もしあなたが残るなら、バビロン王がユダの町々の総督に任命した、シャファンの子、アヒカムの子ゲダリヤのもとに戻り、彼と共に民の中に住みなさい。あるいは、あなたが行くのがよいと思うところに行きなさい。」そこで侍衛長は彼に食物と贈り物を与えて、彼を解放した。 [6] そこでエレミヤはミツパにいるアヒカムの子ゲダルヤのもとに行き、その地に残された民の中で彼と共に住んだ。[7] 野にいた軍勢の長たちとその部下たちは皆、バビロン王がアヒカムの子ゲダルヤをその地の総督に任命し、その国の貧しい者たちでバビロンに捕囚として連れて行かれなかった男、女、子どもを彼に託したことを聞いた。[8] ネタヌヤの子イシュマエル、カレアの子ヨハナン、タンフメトの子セラヤ、ネトパ人エファイの子、マアカ人エザヌヤ、そしてその部下たちもミツパにいるゲダルヤのもとへ行った。 [9] シャファンの子アヒカムの子ゲダルヤは、彼らとその部下たちに誓って言った。「カルデア人に仕えることを恐れてはならない。この地に住み、バビロンの王に仕えなさい。そうすれば、あなたたちは幸せになるだろう。[10] わたしはミツパに住み、私たちのところに来るカルデア人の前で、あなたたちを代表する。しかしあなたたちは、ぶどう酒と夏の果物と油を集めて、器に蓄え、取った町々に住みなさい。」 [11] 同じように、モアブ、アンモン人、エドム、その他の国々にいるすべてのユダヤ人は、バビロン王がユダに民を残して、シャファンの子アヒカムの子ゲダルヤを彼らの総督に任命したことを聞いた。[12] そこですべてのユダヤ人は追いやられたすべての場所からユダの地、ミツパのゲダルヤのもとに帰り、ぶどう酒と夏の果物を非常に多く集めた。[13] さて、カレアの子ヨハナンと野営地のすべての軍勢の長たちは、ミツパのゲダルヤのもとにやって来て、[14] 彼に言った、「あなたは、アンモン人の王バアリスがネタヌヤの子イシュマエルをあなたの命を奪おうとつかわしたのをご存じですか」。しかし、アヒカムの子ゲダルヤは彼らを信じなかった。 [15] カレアハの子ヨハナンはミツパでゲダルヤにひそかに言った。「どうか私に任せて、ネタヌヤの子イシュマエルを殺させてください。誰にも知られないようにしてください。どうして彼があなたの命を奪って、あなたの周りにいるすべてのユダヤ人を散らし、ユダの残りの者を滅ぼしてはなりませんか。」[16] しかし、アヒカムの子ゲダルヤはカレアハの子ヨハナンに言った。「あなたはイシュマエルについて偽りを語っているのですから、そのようなことをしてはいけません。」
https://bible.com/bible/59/jer.40.1-16.ESV
Jeremiah 40:1-16 ESV
[1] The word that came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he took him bound in chains along with all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon. [2] The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The Lord your God pronounced this disaster against this place. [3] The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you. [4] Now, behold, I release you today from the chains on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, come, and I will look after you well, but if it seems wrong to you to come with me to Babylon, do not come. See, the whole land is before you; go wherever you think it good and right to go. [5] If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go.” So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go. [6] Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land. [7] When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon, [8] they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men. [9] Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, swore to them and their men, saying, “Do not be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. [10] As for me, I will dwell at Mizpah, to represent you before the Chaldeans who will come to us. But as for you, gather wine and summer fruits and oil, and store them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.” [11] Likewise, when all the Judeans who were in Moab and among the Ammonites and in Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over them, [12] then all the Judeans returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered wine and summer fruits in great abundance. [13] Now Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah [14] and said to him, “Do you know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them. [15] Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, “Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?” [16] But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You shall not do this thing, for you are speaking falsely of Ishmael.”
https://bible.com/bible/59/jer.40.1-16.ESV
エレミヤ書 41:1-18 ESV
[1] 七月に、エリシャマの子ネタヌヤの子で、王家の高官のひとりであるイシュマエルは、十人の部下と共にミツパにいるアヒカムの子ゲダリヤのもとに来た。彼らがミツパで共に食事をしていたとき、[2] ネタヌヤの子イシュマエルと彼と共にいた十人の部下は立ち上がり、バビロン王がその地の総督に任命していたシャファンの子アヒカムの子ゲダリヤを剣で打ち殺した。[3] イシュマエルはまた、ミツパでゲダリヤと共にいたすべてのユダヤ人と、そこにいたカルデア人の兵士たちも打ち殺した。 [4] ゲダルヤが殺害された翌日、まだ誰もそのことを知らないうちに、[5] シェケム、シロ、サマリアから八十人の男たちがやって来た。彼らはひげをそり、衣服を引き裂き、体を傷つけられ、穀物の供え物と香を携えて主の宮にやって来た。[6] ネタニヤの子イシュマエルがミツパから泣きながら彼らを迎えに出て来た。そして彼らと出会うと、「アヒカムの子ゲダルヤのもとへ来なさい」と言った。[7] 彼らが町に入ると、ネタニヤの子イシュマエルと彼と共にいた者たちは彼らを殺し、水ためへ投げ込んだ。[8] しかし、彼らの中に十人の男がイシュマエルに言った。「私たちを殺さないでください。小麦、大麦、油、蜂蜜を畑に隠してあります。」そこでイシュマエルは思いとどまり、彼らを仲間と共に殺すことはなかった。 [9] イシュマエルがゲダルヤと共に打ち殺した人々の死体をことごとく投げ込んだ水溜めは、アサ王がイスラエルの王バシャに対する防衛のために造った大きな水溜めであった。ネタヌヤの子イシュマエルは、それに殺された者たちを満たした。[10] イシュマエルは、ミツパにいた残りの民、すなわち王の娘たちと、侍衛の長ネブザルアダンがアヒカムの子ゲダルヤに託していたミツパに残っていたすべての民を捕虜とした。ネタヌヤの子イシュマエルは彼らを捕虜として連れて行き、アンモン人のもとへ渡るために出発した。 [11] しかし、カレアハの子ヨハナンと彼と共にいたすべての軍の長たちは、ネタヌヤの子イシュマエルが行ったすべての悪事を聞いて、[12] すべての兵士を率いてネタヌヤの子イシュマエルと戦いに出かけ、ギベオンにある大きな池のほとりで彼を襲った。[13] イシュマエルと共にいたすべての民は、カレアハの子ヨハナンと彼と共にいたすべての軍の長たちを見て喜んだ。[14] そこで、イシュマエルがミツパから捕虜として連れ去ったすべての民は、身を翻して戻ってきて、カレアハの子ヨハナンのもとへ行った。[15] しかし、ネタヌヤの子イシュマエルは八人の部下と共にヨハナンの許から逃れ、アモン人のところへ行った。 [16] カレアハの子ヨハナンは、彼と共にいた軍勢の長たちと共に、ネタヌヤの子イシュマエルがアヒカムの子ゲダルヤを討った後、ヨハナンが奪い返した残りの民、すなわち兵士、女、子供、宦官を皆、ミツパから連れ帰った。ヨハナンは彼らをギベオンから連れ帰った。[17] 彼らはベツレヘムに近いゲルト・キムハムに行き、そこに留まった。[18] カルデア人から身を守るためであった。ネタヌヤの子イシュマエルが、バビロン王がその地の総督に任命したアヒカムの子ゲダルヤを討ったので、彼らはカルデア人を恐れていたからである。
https://bible.com/bible/59/jer.41.1-18.ESV
Jeremiah 41:1-18 ESV
[1] In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah, [2] Ishmael the son of Nethaniah and the ten men with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed governor in the land. [3] Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean soldiers who happened to be there. [4] On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it, [5] eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria, with their beards shaved and their clothes torn, and their bodies gashed, bringing grain offerings and incense to present at the temple of the Lord. [6] And Ishmael the son of Nethaniah came out from Mizpah to meet them, weeping as he came. As he met them, he said to them, “Come in to Gedaliah the son of Ahikam.” [7] When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern. [8] But there were ten men among them who said to Ishmael, “Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields.” So he refrained and did not put them to death with their companions. [9] Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. [10] Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left at Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites. [11] But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, [12] they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon. [13] And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced. [14] So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah. [15] But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. [16] Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam—soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon. [17] And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt [18] because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor over the land.
https://bible.com/bible/59/jer.41.1-18.ESV
エレミヤ書 42:1-22 ESV
[1] そこで、軍勢の長たち全員、カレアハの子ヨハナン、ホシャヤの子エザヌヤ、そして民のすべては、身分の低い者から高い者まで、皆近づいて来て、[2] 預言者エレミヤに言った。「私たちの願いをあなたの前に述べさせてください。そして、私たちのために、この残りのすべての民のために、あなたの神、主に祈ってください。あなたの目に見られるように、私たちはわずかしか残っていません。[3] どうか、あなたの神、主が、私たちの進むべき道と、なすべきことを示してくださいますように。」[4] 預言者エレミヤは彼らに言った。「私はあなたたちの願いを聞きました。見よ、私はあなたたちの願いを、あなたの神、主に祈ります。主があなたに答えられることは何でも、あなたに告げます。私は何も隠しません。」 [5] 彼らはエレミヤに言った。「もし、あなたの神、主があなたに伝えさせてくださるすべての言葉に、私たちが従わないならば、主が私たちに対して真実で堅実な証人となられますように。[6] それが善であれ悪であれ、私たちはあなたをつかわした私たちの神、主の声に従います。私たちが私たちの神、主の声に従うとき、私たちは幸せになるでしょう。」[7] 十日の後、主の言葉がエレミヤに臨んだ。 [8] そこで彼はカレアの子ヨハナンと、彼と共にいた軍勢の長たち全員、また民を小さい者から大きい者まですべて召集し、[9] 彼らに言った。「あなたがたがわたしを遣わして、あなたがたの憐れみを主に願わせたイスラエルの神、主はこう言われる。[10] もしあなたがたがこの地にとどまるなら、わたしはあなたがたを建て直すだけで、倒すことはない。あなたがたを植えて、抜き取ることはない。わたしはあなたがたに下した災いを思い直したからだ。[11] あなたがたが恐れているバビロンの王を恐れてはならない。主は言われる。わたしはあなたがたと共にいて、あなたがたを救い、彼の手からあなたがたを救い出すからだ。[12] わたしはあなたがたに憐れみをかけ、主があなたがたを憐れんで、あなたがたを自分の地にとどまらせよう。[13] しかし、もしあなたがたが『われわれはこの地にとどまらない』と言って、あなたがたの神、主の声に聞き従わず、[14] 『いや、我々はエジプトの地へ行こう。そこでは戦争を見ることも、角笛の音を聞くことも、パンに飢えることもなく、我々はそこに住むのだ。』[15] その時、ユダの残りの者よ、主の言葉を聞け。万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。「もしあなたがたがエジプトへ行って、そこに住もうと決心するなら、[16] あなたがたが恐れている剣は、エジプトの地であなたがたに追いつき、あなたがたが恐れている飢きんは、あなたがたのすぐ後を追ってエジプトへ行き、あなたがたはそこで死ぬ。[17] エジプトへ行ってそこに住もうと決心した人々は皆、剣と飢きんと疫病で死ぬ。彼らには、私が下す災いから、生き残る者は一人もいないであろう。 [18] 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。「わたしの怒りと憤りがエルサレムの住民に注がれたように、わたしの憤りはあなたがたがエジプトに行くときにもあなたがたに注がれる。あなたがたは呪い、恐怖、呪い、嘲りの的となる。あなたがたは二度とこの場所を見ることはない。[19] ユダの残りの者よ、主はあなたがたに言われた。『エジプトへ行ってはならない。』今日、わたしがあなたがたに警告したことを、よくよく知っておきなさい。[20] あなたがたは迷い、命を落としたのだ。あなたがたはわたしをあなたがたの神、主に遣わして、『わたしたちのために、わたしたちの神、主に祈りなさい。わたしたちの神、主が言われることを、ことごとく告げてください。わたしたちはそれに従います。』と言ったのに。[21] わたしは今日、あなたがたに告げたのに、あなたがたはあなたがたの神、主がわたしに告げさせようとされたどんなことでも、その御声に聞き従わなかった。[22] 今、あなたがたは、あなたがたが滅びることをよくよく知っておきなさい。 あなたが住もうと願うその地で、剣と飢饉と疫病が襲うであろう。」
https://bible.com/bible/59/jer.42.1-22.ESV
Jeremiah 42:1-22 ESV
[1] Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near [2] and said to Jeremiah the prophet, “Let our plea for mercy come before you, and pray to the Lord your God for us, for all this remnant—because we are left with but a few, as your eyes see us— [3] that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.” [4] Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your request, and whatever the Lord answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.” [5] Then they said to Jeremiah, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the Lord your God sends you to us. [6] Whether it is good or bad, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.” [7] At the end of ten days the word of the Lord came to Jeremiah. [8] Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest, [9] and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him: [10] If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you. [11] Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand. [12] I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land. [13] But if you say, ‘We will not remain in this land,’ disobeying the voice of the Lord your God [14] and saying, ‘No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,’ [15] then hear the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there, [16] then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die. [17] All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence. They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them. [18] “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more. [19] The Lord has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day [20] that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the Lord your God, saying, ‘Pray for us to the Lord our God, and whatever the Lord our God says, declare to us and we will do it.’ [21] And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you. [22] Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”
https://bible.com/bible/59/jer.42.1-22.ESV
エレミヤ書 43:1-13 ESV
[1] エレミヤが、彼らの神である主が彼を遣わして民に告げたこれらのすべての言葉を民に語り終えると、[2] ホシャヤの子アザリヤ、カレアの子ヨハナン、そしてすべての傲慢な者たちはエレミヤに言った。「あなたは偽りを言っている。私たちの神である主は、『エジプトに行ってそこに住むな』と言わせるためにあなたを遣わされたのではない。[3] ネリヤの子バルクがあなたを私たちに敵対させ、私たちをカルデア人の手に引き渡して、私たちを殺させ、あるいはバビロンに捕囚させようとしているのだ。」[4] そこでカレアの子ヨハナンとすべての軍勢の長たち、そしてすべての民は、ユダの地に留まるようにという主の声に従わなかった。 [5] しかしカレアハの子ヨハナンとすべての軍勢の長たちは、追いやられていたすべての国々からユダの地に帰還したユダの残りの者全員、すなわち[6] 男、女、子ども、王女たち、および侍衛の長ネブザルアダンがシャファンの子アヒカムの子ゲダルヤ、預言者エレミヤ、ネリヤの子バルクに託したすべての者を連れ去った。[7] 彼らは主の声に聞き従わなかったので、エジプトの地に入り、タフパヌヘスに着いた。 [8] その時、主の言葉がタパネスでエレミヤに臨んだ。[9] 「大きな石を手に取り、タパネスにあるファラオの宮殿の入口の敷石のしっくいの中に、ユダの人々の前で隠せ。[10] 彼らに言いなさい。『万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。見よ、わたしは人を遣わして、わたしのしもべであるバビロンの王ネブカデネザルを捕らえ、わたしが隠したこれらの石の上に彼の王座を据え、彼はその王冠をそれらの上に広げる。[11] 彼は来てエジプトの国を撃ち、疫病に運命づけられている者は疫病に、捕囚に運命づけられている者は捕囚に、剣に運命づけられている者は剣に渡す。[12] わたしはエジプトの神々の神殿に火を燃やし、彼はそれらを焼き払い、 彼らを捕虜として連れ去り、羊飼いが自分の外套から害虫を払うようにエジプトの地を清め、平安のうちにそこから去るであろう。[13] 彼はエジプトの地にあるヘリオポリスのオベリスクを打ち砕き、エジプトの神々の神殿を火で焼き払うであろう。」
https://bible.com/bible/59/jer.43.1-13.ESV
Jeremiah 43:1-13 ESV
[1] When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the Lord their God, with which the Lord their God had sent him to them, [2] Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah, “You are telling a lie. The Lord our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to live there,’ [3] but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.” [4] So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah. [5] But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven— [6] the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah. [7] And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they arrived at Tahpanhes. [8] Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes: [9] “Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah, [10] and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them. [11] He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword. [12] I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace. [13] He shall break the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt, and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.’”
https://bible.com/bible/59/jer.43.1-13.ESV
エレミヤ書 44:1-10 ESV
[1] エジプトの地、ミグドル、タフパネス、メンフィス、パテロスの地に住むすべてのユダヤ人について、エレミヤに臨んだ言葉。[2] 「万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。『あなたたちは、わたしがエルサレムとユダのすべての町々に下したすべての災いを見た。見よ、今日、それらは荒れ果て、そこに住む者はいない。[3] これは彼らが悪事を行い、わたしの怒りを招いたためである。彼らは、自分たちも、あなたたちも、あなたたちの先祖たちも知らなかった他の神々に、供え物をささげ、仕えに行ったのである。[4] しかし、わたしは、わたしのしもべである預言者たちをあなたたちに遣わして、『わたしが憎むこの忌まわしい行いをしてはならない』と繰り返し言った。[5] しかし、彼らは耳を傾けず、悪事から離れ、他の神々に供え物をささげようとしなかった。 神々よ。[6] それゆえ、わたしの憤りと怒りはユダの町々とエルサレムの街路に注がれ、燃え上がった。それらは今日のように荒れ果て、廃墟となった。[7] 今、万軍の主なる神、イスラエルの神はこう言われる。「なぜあなたたちは自分たちにこの大いなる災いを行い、ユダの中から男も女も、乳飲み子も子どもも断ち、残る者は一人も残さないのか。[8] なぜあなたたちは自分の手で作った物でわたしを怒らせ、あなたたちが移り住んだエジプトの地で他の神々に供え物をささげ、地のすべての国々の間で断ち切られ、のろい、嘲りとなるのか。[9] あなたたちは、先祖の悪、ユダの王たちの悪、彼らの妻たちの悪、またあなたたち自身の悪、そしてあなたたちの妻たちの悪を、ユダの地とエルサレムの街路で犯したことを忘れたのか。 [10] 彼らは今日に至るまでへりくだらず、恐れず、わたしがあなたたちとあなたたちの先祖たちの前に立てたわたしの律法と定めを歩まなかった。
https://bible.com/bible/59/jer.44.1-10.ESV
Jeremiah 44:1-10 ESV
[1] The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros, [2] “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them, [3] because of the evil that they committed, provoking me to anger, in that they went to make offerings and serve other gods that they knew not, neither they, nor you, nor your fathers. [4] Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’ [5] But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods. [6] Therefore my wrath and my anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as at this day. [7] And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant? [8] Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth? [9] Have you forgotten the evil of your fathers, the evil of the kings of Judah, the evil of their wives, your own evil, and the evil of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? [10] They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers.
https://bible.com/bible/59/jer.44.1-10.ESV
エレミヤ書 44:11-30 ESV
[11] それゆえ、万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。「見よ、わたしは顔をあなたたちに向け、災いを及ぼし、ユダのすべてを滅ぼす。[12] わたしは、エジプトの地へ移住しようと決意したユダの残りの者を捕らえる。彼らは皆滅ぼされる。エジプトの地で彼らは倒れ、剣と飢饉によって滅ぼされる。彼らは最も小さい者から最も大きい者まで、剣と飢饉によって死に、彼らは誓い、恐怖、呪い、嘲りとなる。[13] わたしは、エルサレムを罰したように、エジプトの地に住む者たちを、剣と飢饉と疫病で罰する。[14] エジプトの地へ移住してきたユダの残りの者のうち、逃れることも、生き残ることも、彼らが望むユダの地へ戻ることもないであろう。 そこに住むために帰ってはならない。逃げる者を除いては、彼らは帰ってはならない。」[15] その時、妻が他の神々に供え物をしたことを知っているすべての男たち、そばに立っていたすべての女たち、すなわち大集会、エジプトの地パトロスに住むすべての人々は、エレミヤに答えて言った、[16] 「あなたが主の名によって私たちに語った言葉については、私たちは聞き従いません。[17] しかし、私たちは誓ったことをすべて行います。私たちも、私たちの先祖も、私たちの王たちも、私たちの家臣たちも、ユダの町々やエルサレムの通りで、天の女王に供え物をし、彼女に酒の供え物を注ぎます。当時は私たちは食物に事欠かず、繁栄し、何の災難も見ませんでした。[18] しかし、天の女王に供え物をし、彼女に酒の供え物を注ぐことをやめてからは、私たちはすべてのものに事欠き、剣と飢きんによって滅ぼされました。」 [19] すると女たちは言った。「私たちは天の女王に香をたき、酒を注いでいましたが、私たちの夫たちが許さないまま、女王のためにその像をかたどった菓子を焼き、酒を注いだのでしょうか。」 [20] それでエレミヤは、すべての民、男も女も、彼に答えたすべての民に言った、[21] 「あなたがたとあなたがたの先祖、あなたがたの王たちと、あなたがたの高官たち、およびこの地の民が、ユダの町々やエルサレムの街路でささげた供え物を主は覚えておられなかったか。主はそれを心に留めておられなかったのか。[22] 主は、あなたがたの悪行と、あなたがたの行った忌まわしい行いに、もはや耐えられなかった。それゆえ、あなたがたの国は今日のように、荒れ地、廃墟、呪いとなり、住む人もいない。[23] あなたがたが供え物をささげ、主に対して罪を犯し、主の声に聞き従わず、その律法と定めとあかしに歩まなかったために、今日のように、この災いがあなたがたに臨んだのだ。」 [24] エレミヤはすべての民とすべての女に言った。「エジプトの地にいるユダのすべての人々よ、主の言葉を聞きなさい。[25] 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる。『あなたたちと、あなたたちの妻たちは、口で誓い、手でそれを果たして、『私たちは、天の女王に香をたき、酒を注ぐという誓いを必ず果たす』と言った。それゆえ、あなたたちの誓いを守り、誓いを果たせ![26] それゆえ、エジプトの地に住むユダのすべての人々よ、主の言葉を聞きなさい。見よ、わたしはわたしの大いなる名にかけて誓う、と主は言われる。エジプト全土で、ユダの人の口によって、わたしの名が再び唱えられることはなく、『主なる神は生きておられる』と言うこともないであろう。[27] 見よ、わたしは彼らに災いをもたらすために見守っている。エジプトの地にいるユダのすべての人々は、 エジプトは剣と飢きんによって滅ぼされ、ついには滅びる。[28] 剣を逃れた者は、エジプトの地からユダの地に帰るが、その数はわずかである。エジプトの地に住もうとしていたユダの残りの者は皆、わたしの言葉が立つのか、彼らの言葉が立つのかを知るであろう。[29] 主は言われる。わたしがこの場所であなたたちを罰することは、あなたたちへのしるしとなる。わたしの言葉が必ずあなたたちに災いをもたらすことを、あなたたちが知るためである。[30] 主はこう言われる。「見よ、わたしはエジプトの王ファラオ・ホフラを、その敵の手、その命を狙う者の手に渡す。それは、わたしがユダの王ゼデキヤを、彼の敵であり、その命を狙うバビロンの王ネブカデネザルの手に渡したのと同じである。」
https://bible.com/bible/59/jer.44.11-30.ESV
Jeremiah 44:11-30 ESV
[11] “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah. [12] I will take the remnant of Judah who have set their faces to come to the land of Egypt to live, and they shall all be consumed. In the land of Egypt they shall fall; by the sword and by famine they shall be consumed. From the least to the greatest, they shall die by the sword and by famine, and they shall become an oath, a horror, a curse, and a taunt. [13] I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence, [14] so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there. For they shall not return, except some fugitives.” [15] Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah: [16] “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you. [17] But we will do everything that we have vowed, make offerings to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we did, both we and our fathers, our kings and our officials, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, and prospered, and saw no disaster. [18] But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.” [19] And the women said, “When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her?” [20] Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who had given him this answer: [21] “As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the Lord remember them? Did it not come into his mind? [22] The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day. [23] It is because you made offerings and because you sinned against the Lord and did not obey the voice of the Lord or walk in his law and in his statutes and in his testimonies that this disaster has happened to you, as at this day.” [24] Jeremiah said to all the people and all the women, “Hear the word of the Lord, all you of Judah who are in the land of Egypt. [25] Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You and your wives have declared with your mouths, and have fulfilled it with your hands, saying, ‘We will surely perform our vows that we have made, to make offerings to the queen of heaven and to pour out drink offerings to her.’ Then confirm your vows and perform your vows! [26] Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, ‘As the Lord God lives.’ [27] Behold, I am watching over them for disaster and not for good. All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them. [28] And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs. [29] This shall be the sign to you, declares the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm: [30] Thus says the Lord, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life.”
https://bible.com/bible/59/jer.44.11-30.ESV
昨日は、神の預言者を認識し従うことが国の運命を決定づけることを学びました。今日は、ユダにおいて、不信仰ゆえに神から罰を受けなかった者は一人もいないことを学びます。
Yesterday, we learned that recognizing and obeying God’s prophet can determine the fate of a nation. Today, we'll learn that there is no one in Judah whom God has not punished for their faithlessness.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます